Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość tłumaczonko

poprosze o tłumaczenie na hiszpański...

Polecane posty

Gość tłumaczonko

paru romantycznych zdań: 1. chce mieć z toba dziecko 2. chcialabym przy tobie umrzec 3.wyjdziesz za mnie? 4. uwielbiam być z toba 5. przytul mnie mocno od razu mówie że nie zamierzam szpanować przed facetem :-p tych zdanek potrzebujemy do szkolnego przedstawienia walentynkowego :-) z góry dziękuje

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Alez bardzo prosze! 1. Quiero tener contigo un bebe/un niño. 2. Quiero morir cerca de ti. 3. Quieres casarte conmigo? 4. Adoro estar contigo. 5. Abrazame fuerte.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
PS. Nie mam na kompie hiszpanskich akcentow ani odwroconych znakow zapytania/wykrzyknikow.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tłumaczonko
dziękuje Ci baaaaaaaaaardzo! :-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tłumaczonko
a możesz jeszcze powiedzieć jak będzie " pragnę cie"?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tłumaczonko
jej, naprawde dziękuje :-) a może poleciłabyś jeszcze jakiś piękny hiszpański wiersz o miłości?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Nie znam zadnego, ale moge poszperac w necie. Bardzo lubie miec do czynienia z hiszpanskim, wiec nie masz co dziekowac ;) :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Escribes con besos en el libro del amor me das hambre de ti, me das infinitos caricias sosegadas, me das sosiego como una niña que reza arrodillada como una flor que acaricia mis sentidos un sueño en el que tu eres mi despertar y mi despertar pertenece a tu mirada y tu sonrisa es mi libro del amor.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tłumaczonko
piękny język, kiedyś sie go uczyłam. niestety zaprzestałam na poziomie mocno podstawowym :-p ale miłość pozostała i mam nadzieje że wkrótce znów sie będe uczyć. enamorada to zakochana, prawda? :-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość od niego dla niej
(AndresForesight): "sintiendo campanas de vida percibo el perfume de ti miro el azul de tu presencia contemplo la esmeralda de ti con un si por tu alegría por un aquí en tu compañía nuevamente soy un ave y toco el cielo por ti. cazando nubes ahora en la estrella de tu alma tengo la más suave ahora guardándola solo para ti princesita de mi alma que Floreas mis momentos haces Olímpicos mis talentos domo cometas por ti en el cielo para hacer lazos en tus cabellos en mi vida hay un suspiro con un te amo infinito como un ave tengo espacio y en mis alas te resguardo sosteniendo en mi vida el verbo TE AMO.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość novartis
hm moze zacznie sie piekny topik z wierszami...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Me interesa amarte, quiero amarte déjame amarte, porque quiero amarte amarte es mi presente, es mi futuro quiero amarte, sueño amarte amarte es mi alma, amarte es ser amarte es sentir, amarte es vivir déjame amarte, amarte... amarte.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tłumaczonko
super, dziękuje. Lece po słownik, może troche "rozgryze" te wiersze..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tłumaczonko
nie chce nadużywać Twojej dobroci, ale zafascynował mnie ten pierwszy wiersz ( od niego dla niej) co to znaczy : y en mis alas te resquardo- coś tam ze skrzydłami, tak? i jeszcze co to jest sostentiendo? ale Cie wymęcze.. :-p

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość novartis
swojego czasu ten enamorade meczylam:) jest niezastapiona:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
(...) y en mis alas te resguardo sosteniendo en mi vida el verbo TE AMO. I w moich skrzydlach Cie ochronie, utrzymujac w mym zyciu slowa: Kocham Cie. Troche glupio to brzmi tlumaczone na polski, czasem sie nie da tak dokladnie przetlumaczyc, np. \"el verbo\" to dosl. \"czasownik\". sostener - utrzymywac, podtrzymywac; twierdzic resguardar - ochraniac (od \"guardar\" - chronic, pilnowac) \"Utrzymujac w mym zyciu\" - chodzi o to, ze on zawsze ma w swym dla niej zyciu te slowa \"Kocham Cie\", choc glupio to brzmi w tlumaczeniu. Moze zastapisz to jakims ladniejszym slowem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Lubie byc \"wymeczana\" z hiszpanskiego, bo przynajmniej moge sobie co nieco powtorzyc :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tłumaczonko
ładne :-) a moeg Cie spytać skąd u Ciebie taka znajomość hiszpańskiego? uczysz gdzieś?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Enamorada?! a jak powiedzieć \'\'Weź mnie\'\' ale nie tak w ordynarny sensie,tylko w takim erotycznym...lub \'\'chce sie z Tobą kochać...\'\'

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Enamorada... \"Quiero morir al lado de ti\" Czy to nie jest tak, ze ona chce umrzec kolo niego, akurat tez umierajacego? Moja Babcia z Dziadziem poumierali razem - jedno obok drugiego. ... ( Yo no quiero morirme. )

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość enculada
tlumaczonko - A co, poznalas jakiegos Marokanczyka i chcesz mu sie oddac?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
\"Wez mnie\" - cogeme \"Chce sie z toba kochac\" - Quiero que me hagas el amor. Quiero hacer el amor contigo. I bardziej dosadnie: Quiero que me folles - chce, zebys mnie przelecial :P Hiszpanskiego uczylam sie przez rok w Madrycie. Niestety troche zapominam.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
dzieki..Enamorada..ja mialam hiszp.przez rok na studiach-ale chce powrocic do nauki-jezyk jest bossski :*

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
I jest calkiem latwy do nauczenia sie. Ale trzeba sie osluchac. Najlepiej ogladac filmy po hiszpansku, albo jak ma sie mozliwosc - hiszpanska tv (oprocz nauki z ksiazki). Jak sie lubi jezyk to przynajmniej czlowiek sie uczy z przyjemnoscia :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×