Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość na angielski

pomoc w przetlumaczeniu zdania

Polecane posty

Gość na angielski

tyle jest znaczen slowa "zestaw", ze juz nie wiem, jakiego uzyc. jak mozna powiedziec "porosze o inny zestaw pytan"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ja sie nie zgodze ...
Ja bym powiedział tak ... I would you like to (zestaw pytań) , please :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość alejajestemfajna
i would like to bonus question please:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość na angielski
ale czy "bonus" pasuje w sytuacji nie dodatkowych pytań, ale po prostu jak ktoś mnie denerwuje natrętnie o coś pytając i ja po prostu nie mam zamiaru odpowiadać i chcę "inny zestaw pytań"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość fdfdef
another question please

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość na angielski
dziekuje, w sumie moze faktycznie za slowa zestaw mozna zrezygnowac :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość można też...
powiedzieć "next question,please"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość could I please get
another set of questions

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość na angielski
oj, dziekuję, to teraz aż nie wiem, co najlepiej brzmi, tyle do wyboru :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość set of questions

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość na angielski
chyba jednak zdecyduję się na :Can I get another set of cocks, please? Mój brat mi tak doradził, wytrawny anglista samouk

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość na angielski
skoro set of question, to nie set of cocks, chyba nikt ci sie na to nie nabierze debilu :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość na angielski
chyba zrobiłam fart start

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nowy problem
mam problem z przeczeniami wyrazow typu must, have to, can itd. jak powiedziec: "nie moge" a jak "nie musze", bo bo jakos niekonsekwetnie bylo. b.prosze o pomoc.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość proponuje tak
I can't I don't have to

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nowy problem
ale nie musze czy nie moge?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość proponuje tak
i can't nie moge i don't have to - nie musze

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nowy problem
chodzi mi o to, co oznacza: don't have to can't musn't i jeszcze needn't

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość chrypka
set - jest poprawnie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nowy problem
dziekuje :) a czy can't oznacza tylko, jak sie czegos nie umie, nie potrafi, czy niemoznosc z innych powodow tez? chodzi mi o to, ze np nie moge pracowac. czy ktos tego nie zrozumie, ze nie potrafie?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość proponuje tak
don't have to np. i don't have to finish my homework today. (bo mam oddać w np. piatek) it's NOT necesary to do it, you don't need to do it, but you can mustn't - np. You mustn't forget the key (bo inaczej nie wejdziesz do domu) it's necessary that you DO NOT do it

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×