Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość ło jesuuu

Prośba do tych, którzy są dobrzy z angielskiego. Pomóżcie mi, proszę.

Polecane posty

Gość ło jesuuu

Jak będzie po angielsku "Życie jest sztuką wyboru"? Potrafi ktoś to przetłumaczyć?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ło jesuuu
No właśnie też tam myślałam, tylko że to "art" mi tu jakoś nie pasuje :/ Ale dzieki.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ło jesuuu
Dzięki za pomoc :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
szczerze to wydaje mi sie ze nie da sie tego przetlumaczyc slowo w slowo oddajac calkowity sens tej wypowiedzi, to jest po prostu takie wyrazenie ja przynajmniej nie spotkalam sie z takim stwierdzeniem w jezyku angielskim, moze cos w stylu life is a making the right choice, nie wiem pozdrawiam:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość cyfrowy
Life is AN art of choice, jeśli już. Raczej nie "the".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zmotoryzowana
Raczej nie AN art właśnie - widziałam jedynie albo samo art, albo the art.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
prawidlowa odpowiedz padla na poczatku,ma byc wlasnie przedimek okreslony THE ( musi wystapic gdyz wiemy,ze jest to sztuka WYBORU,jest wiec okreslona) Life is the art of choice co wiecej,istnieje nawet taka amerykanska strona na temat zycia jako sztuki wyboru www.theartofchoice.com dobranoc

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ja ci tego nie przetlumacze bo nie da sie przetlumaczyc slowo w slowo w 100%.. tak to wlasnie jest, wiekszosc osob popelnia bledy ze z polskiego tlumaczy na angielski ale te zdania po polsku to koszmar.... nie lepiej jest to przeksztalcic w latwiejsza forme? wiem ze akurat to wyrazenie sie nie da ale jesli juz chodzi o tlumaczenie to naprawde w najlatwiejszy sposob

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
fajna madchen: nie bierz mi tego za zle,raczej powinnas byc mi wdzieczna pozwole sobie zauwazyc,ze masz blad w szyku zdania w stopce powinno byc Together since (data)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ta co pytała
Teacherka - dzięki piękne za pomoc 🌼

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×