Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość nie wiem ale muszem

niemiecki, prosze o tlumaczenie jednego zdania

Polecane posty

Gość nie wiem ale muszem

halt mich fest, mit gefuhl, es ist so schon wenn du lachst

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość co ja tam wiem o niemieckim
Złap mnie mocno z uczuciem to tak ładnie kiedy się śmiejesz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tłumaczenie ...............
trzymaj mnie mocno, z uczuciem, jest tak pięknie kiedy się śmiejesz

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość co ja tam wiem o niemieckim
biorąc oczywscie pod uwage że gdzie niegdzie powinny być umlauty ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiem ale muszem
dziekuje:) tak wiem gefuhl i schone ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość a mi ktoś przetłumaczy zdanie
Eine, kleine prosiątko po polu gewessen Proszę;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiem ale muszem
ja widze wszystkie posty

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tłumaczenie ...............
nie widać postów :(

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiem ale muszem
ja mysle ze jednak tamto bylo dobrze, ale dzieki Babciu ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiem ale muszem
ale po niemiecku?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiem ale muszem
no ale wiemy o co chodzi:) to jest wyrwane z piosenki, chcialabym caly tekst ale nigdzie nie ma tlumaczenia

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
nach DUDEN : festhalten: oprócz "trzymania" i paru innych również: von jmdm, etw nicht abgehen

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiem ale muszem
ze co? hehe

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiem ale muszem
Tyzik moglabys wytlumaczyc?:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Duden (niemiecko - niemiecki) jedno ze znaczeń to również od kogoś, czegoś nie odchodzić

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiem ale muszem
ale przeciez tu nie ma duden :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ale duden to słownik :) jak dla mnie jedna z wyroczni w języku niemieckim :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiem ale muszem
hehe sorki, ja nie znam niemieckiego dlatego tez spytalam na forum :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
nie ma sprawy :) w miarę możliwości zawsze do usług :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiem ale muszem
tylko ze ze slownikiem jak ktos juz napisal nie mozna tlumaczyc slowo po slowie tylko trzeba posklejac to jakos logicznie. wiec w koncu jak to bedzie po Twojemu?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ale to jest słownik, który podaje wszystkie możliwe tłumaczenia wraz z przykładami. w sumie obydwie wersje są wg mnie poprawne, a w tej zwrotce jest mowa " czy wierzysz w to tak jak ja, że wszystko moze być dobrze, dopóki jestesmy razem" więc z kontekstu jak najbardziej pasuje równiez ta druga opcja

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiem ale muszem
a chodzi ci o piosenke Mia? masz tlumaczenie do niej? moglabys przeslac? :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
nie nie mam tłumaczenia, ale mogę przetłumaczyć jak znajdę chwilkę :) podaj maila :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiem ale muszem
jesli nie masz czasu, rozumiem. ale jakby Ci sie chcialo to mozesz wyslac tutaj?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
hehe i potem mnie zjada z a zle tlumaczenie :) juz tlumacze, ale tak bez wczuwania się w polskie odpowiedniki metafor itp, tak ogolnie, zeby sens oddac :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiem ale muszem
e tam, nie musi byc dokladnie. a jak ktos sie dowali to ich olejemy cieplym moczem ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×