Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość Krzysztof2350282

Zna ktoś dobrze j.niemiecki ?? mam duży problem, pomoże mi ktoś ?? błagam

Polecane posty

Gość Krzysztof2350282

Sprawa wygląda tak : Musze coś przetłumaczyć na język polski. Moja mama wróciła niedawno ze szpitala z niemiec. Dostała od niego dokumentacje która musi przetłumaczyć i iśc z nią do lekarza w Warszawie. Wysyłam wam teksty które są do przetłumaczenia.. mam nadzieje że ktoś zna sie na rzeczy, a może jakiś tłumacz przysięgły mi pomoże.. Krankenhaus Balingen Behanlungsvertrag zwischen Frau Jolanta Kowalik 24.05.1959 Zollernalb Klinikum gGmbH Über die vollstationäre/teilstationäre/vor und nachstationäre Behandlung zu den in den AVB der Kreiskliniken Zollernalb vom 01.12.2007 niedergelegten Bedingungen. Die Verpflichtung des Krankenhauses estreckt sich nicht auf Leistungen des Belegarztes; zu diesen gehören seine persönlichen Leistungen, der ärztliche Bereitschaftsdienst, die von ihm veranlasasten Leistungen nachgeordneter Ärzte des Krankenhauses, die in dem selben Fachgebiet wie der Belegarzt tätig werden, und die von ihm veranlassten Leistungen von Ärzten und ärztlich geleiteten Einrichtungen außerhalb des Krankenhauses. Das Krankenhaus haftet nicht für Leistungen der Belegärzte. Der Belegarzt sowie die von ihm hinzugezogenen Ärzte bzw. ärztlich geleitete Einrichtungen außerhalb des Krankenhauses berechnen ihre Leistungen gesondert. Ich konnte von den AVB's, dem Krankenhausentgelttarif sowie der Unterrichtung nach & 8 Krankenhausentgeltgesetz Kenntnis nehmen und erkläre mich mit deren Geltung einverstanden. Von diesem Behandlungsvertrag erhielt ich eine Mehrfertigung. Hinweis : Sofern kein gesetzlicher Krankenversicherung schutz besteht oder Wahl Leistungen in Anspruch genommen werden, die vom gesetzlichen Krankenversicherung schutz nicht umfasst sind, besteht nach Maßgabe der jeweils geltenden gesetzlichen Vorschriften keine diesen Fällen ist der Patient als Selbst zahler zur Entrichtung des Entgelts für die Krankenhaus leistungen verpflichtet. Konfession angabe : Die Angabe der Religionszugehörigkeit ist freiwillig. Sie dient ausschließlich zu Zwecken der Krankenhausseelsorge. Die Krankenhausselsorge wird von den Seelsorgern der örtlichen Kirchengemeinde wahrgenommen. An den zuständigen Krankenhausseelsorger werden Name, Vorname, Geburstdatum, Konfession, Aufnahme datum und Anschrift weitergeleitet.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość żółta torebka
hahahahaha i myślisz, ze ktoś za darmoche bedzie czas tracic? skorzystaj z płatnej usługi tłumacza przysięgłego

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wandzia z gdańska
wiesz co, ja rozumiem 3 zdania, ale za takie teksty ludzie biorąpoważne pieniadze. Nioe myslę, ze ktos tu za darmochę będzie siedział i taką kolubrynę tłumaczył

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Krzysztof2350282
w ostateczności pozostanie mi tłumacz przysięgły. ale wiem że są osoby które dobrze znają niemiecki i z przyjemnosćią tłumaczą teksty

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość a samemu to nie łaska
rączki do dupy przyrosły czy co

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość schmeterling....
Ja znam swietnie niemicki, za to z polskim nie bardzo.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wandzia z gdańska
ja znam dobrze niemiecki i lubie tłumaczyć, ale nie takie ciagi Za takie teksty to już sie bierze pieniadze, bo nad tym trzeba chwilę posiedzieć, chocby zeby to po polsku napisac. I raczej nie sądzę, zeby ktoś ci to tu zrobił.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Krzysztof2350282
samemu to sobie moge najwięcej.. wpisałem ten tekst w translator deutsch i wiecie co mi wyszło ?? to : Nad stacjonarną pełny / stacjonarną część / przed i stacjonarne po leczenie do niego w AVB klinik kołowych Zollernalb od 01.12.2007 położone warunek. Zobowiązanie szpitala nie rozciąga się na osiągnięciach lekarza dowodowego; jego osobiste osiągnięcia należą do tych, lekarskie pogotowie, od niego tego veranlasasten osiągnięć uporządkowanych po lekarzy szpitala, który w selben specjalności jak staną się lekarzem dowodowym czynni i od niego ten veranlassten osiągnięć od lekarzy i lekarsko poprowadzone urządzenia poza szpitalem. Szpital nie tkwi dla osiągnięć Belegärzte. Lekarz dowodowy jak również ona od niego zasunięci tam lekarze obliczają wzgl. lekarsko poprowadzone urządzenia poza szpitalem jej osiągnięcia osobny. Mogłem po z AVB's, taryfy wynagrodzenia szpitala jak również poinformowania & biorą 8 prawu wynagrodzenia szpitala umiejętność i wypowie się, z którymi ważności zgoda. Dostałem z tej umowy zabiegowej produkcję nadmiaru. Wskazanie : O ile żaden ustawowe ubezpieczenie na wypadek choroby schutz nie wytrzymuje lub brany jest wyboru osiągnięć w roszczeniu, ona od ustawowego ubezpieczenie na wypadek choroby schutz nie obejmie są, wytrzyma po mierze każdorazowo obowiązujących ustawowych przepisów żadna tym przypadkom nie jest zobowiązana pacjentem jako sam zahler do uiszczenia wynagrodzenia dla nią szpital leistungen. Wyznanie angabe : Podanie przynależności religii jest dobrowolne. Ona służy wyłącznie do celów duszpasterstwa szpitala. Krankenhausselsorge jest brana prawdziwy przez duszpasterzy miejscowej gminy kościelnej. Imię, imię, Geburstdatum, wyznanie, przyjęcie datum i adres są kierowane dalej na kompetentnego duszpasterza szpitala. i weź zrozum o co kaman, nie jestem jasnowidzem niestety, sporo sie trzeba domyślać bo nie wszystko taki translator przetłumaczy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wandzia z gdańska
a ty jaką masz pracę, kolego? Jak jesteś dajmy na to matematykiem - to udzielasz darmowych korepetycji? Bo chyba lubisz uczyc i rozwiazywac zadania

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
samemu niedam rady. tłumacz przysięgły pozostaje raczej tylko ile taki bierze ciekawe za takie niemieckie słownictwo, myśle że nauczyciel niemieckiego miałby problem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wandzia z gdańska
nauczyciel niemieckiego też musiał skończyc filologie, więc zna jezyk, a jak cos mu jest nieznane, to wie, gdzie to znaleźć Da se rade i jeszcze sie ucieszy, ze troche grosza wpadnie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
jestem ekonomistą i informatykiem ale za darmoche komputerów nie naprawiam mimo iż lubie w nich grzebać :))

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Część zasadnicza: Szpital w Balingen Umowa związana z opieką lekarską Zawarta pomiędzy p. Jolantą Kowalik …… a Kliniką Zollernalb sp.z.o.o. dotycząca hospitalizacji /częściowego leczenia szpitalnego/opieki lekarskiej przed i po pobycie w szpitalu na przedstawionych nizej warunkach zapisanych w Ogólnych Warunkach Ubezpieczenia (AVB) Klinik powiatowych Zollernalb z dn. 1.12.2007. Upoważnienie szpitala nie dotyczy świadczeń lekarza wolno praktykującego. Do tego należą jego osobiste świadczenia , lekarska gotowość do dyżuru, zlecone przez niego świadczenia lekarzom szpitalnym niższego szczebla, którzy sa aktywni zawodowo na tym samym polu ,co lekarz wolno praktykujący i zlecone przez niego świadczenia przez lekarzy i prowadzonych przez lekarzy praktyk poza szpitalem. Szpital nie odpowiada za świadczenia lekarzy wolno praktykujących. Lekarz w.p. jak również mogący zostać powołani lekarze lub też praktyki lekarskie poza szpitalem wyliczają koszta swoich świadczeń oddzielnie. Przyjmuję na podstawie Ogólnych Warunków Ubezpieczenia, taryfy płatności szpitalnej, jak również informacji na podst. paragrafu 8 ustawy o płatności szpitalom to do wiadomości i zgadzam się z tym. Otrzymam również umowę o opiece lekarskiej w większej ilości kopii.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Resztę mogłabym przetłumaczyć, jak jak słusznie ktoś wyżej zauważył, za to się płaci ogólnie spore pieniądze, więc nie będziemy uprawiać wolontariatu ;) PS. Słownictwo z tekstu jest znane przeciętnemu studentowi germanistyki, nie jest jakies wyjątkowo straszne;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
osobiscie jezeli chodzi o tlumaczeni eniemieckiego to moge polecic Ci firme www.biuroksiegowe.szczecin.pl

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Profesjonalny dokument najlepiej przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego. Znam bardzo dobrego tłumacza, u którego niejednokrotnie tłumaczyłem dokumenty - http://www.mawil.pl/ . Jestem naprawdę zadowolony z usług.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
W takich sprawach najlepiej uda się do profesjonalistów. Ja korzystam w Bydgoszczy z pomocy http://tlumaczeniabydgoszcz.com.pl/ i jestem zadowolony z pracy tego biura tłumaczeń.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Teksty specjalistyczne tłumaczy się tylko u profesjonalistów, jakimi są tłumacze przysięgli. Opisujesz jeszcze, że to informacje ze szpitala - to tym bardziej należy wydać niewielkie pieniądze i mieć 100% pewności, że wszystko zostało prawidłowo przetłumaczone. Nie wiem skąd jesteś, bo w Poznaniu jest bardzo dobre biuro. To ich strona http://www.mtlumaczenia.pl/poznan

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Zawsze mozna skorzystać z usług tłumacza przysięgłego. Jestem teraz bardzo zajęty i niemam czasu skupiać sie własnie ta takich szczegółach i zawsze jak coś mam do przetłumaczenia to zawsze daje to do tego biura prolingua.com.pl .

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Jakimś stałym klientem biur tłumaczeń nie jestem, ale ostatnio tak się zdarza, że dość często zlecam tłumaczenia na chiński w związku ze zleceniem które mam dla portalu turystycznego. Terminowo mi taki tekst przekładali już parę razy w biurze Tłumaczenia Gruca. Prowadzą swój portal na www.tlumaczeniagruca.pl i tutaj też im można teksty podsyłać online. Szybka odpowiedź i szybka wycena bez jakiś kosmicznych sum.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×