Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość z angielskim na opak

jedno zdanie po angielsku- pomocy

Polecane posty

Gość z angielskim na opak

I get down to get up on you. Mógłby mi ktoś to przetłumaczyć? Byłabym bardzo wdzięczna

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość do przetłumaczenia
takiego zdania należy znać kontekst

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość z angielskim na opak
to moze to wiecej pomoze : I get down on you, get down on you Blessing Kisses Waiting I get down on you, get down on you Cold room,wishes Fading Run Until Your Arms Drop Dreams, Fits a Point of View I Get DOWN, DOWN, DOWN to Get up on You

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie mam pojęcia
ale ja chyba odczytałabym to jako "padam przed Tobą na kolana" albo "ukorzę sie przed Tobą" dziwna piosenka dziwny kontekst

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie mam pojęcia
najbardziej dosadnie można by to przetłumaczyć jako "robię Ci laskę lub minetę " hihi ale zapewne chodziło o coś bardziej wzniosłego

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość z angielskim na opak
no właśnie nie mogę do tego dojść co to znaczy. Słyszałam już różne wersje od różnych osób . Dlatego też pytam Was o zdanie . Może ktoś jeszcze się wypowie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie mam pojęcia
a jakie wersje słyszałaś ? sama jestem ciekawa jak inni to interpretowali...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość z angielskim na opak
ze moze byc o oralu tak jak ty napisalas ze w slangu mozna to przetlumaczyc jako ze ''jest zabujany na maxa w tej osobie'' potem ze to moze byc cos ze spadaniem - jako ze anioły bo tam jest tez troche o aniolach w tym tekscie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie mam pojęcia
z angielskim jest tak że nawet jeśli się go dobrze zna nie znaczy że dobrze się tłumaczy, do tego potrzeba jest nie tylko wiedza ale też pewne wyczucie, doświadczenie, znajomość niuansów kulturowych danego kraju, powiedzonek itp

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość teksty piosenek
to jak poezja - interpretacja należy do czytającego tylko autor może powiedzieć co tak naprawdę miała na myśli choć w tego typu banalnych tekstach piosenek po prostu wstawia się to co pasuje do melodii i tyle może zwyczajnie autorowi podobało się brzmienie słów w takim zestawieniu\ nie ma co se zawracać głowy takim banałem jest wiele wartościowszych tekstów, poezji, literatury na taki badziew szkoda czasu

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie mam pojęcia
haha anioły powiadasz .... a więc "lecem do Ciebie !!!!!!"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość z angielskim na opak
Some angels don't cry and We Are and We Are just the two of them And We're Falling Through The Sky into night Refrain: I get down on you, get down on you Blessing Kisses Waiting I get down on you, get down on you Cold room,wishes Fading Run Until Your Arms Drop Dreams, Fits a Point of View I Get DOWN, DOWN, DOWN to Get up on You I Get DOWN ON YOU, Get Down On You I'm Gonna Fill You Up With My Emptiness (Tonight) - Can I Hold Your Head, as We Slip Into the Light because angels fall down and we are and we are just to damm it's souls But it's Heaven Where we Lie into night

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość z angielskim na opak
z translatora juz korzystalam i wychodza takie bzdury ze glowa mala

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie mam pojęcia
fakt, banalna piosenka porównuje kochanków do aniołów seks jest porównany do upadku, grzechu ale tu na zasadzie kontrastu seks nie jest grzechem ale odnalezieniem światła wielgachny banał

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie mam pojęcia
mnie do dziś prześladuje piosenka Back Street Boys "Get down" gdy dzieciaki na lekcji chciały bym im przetłumaczyły słowa do dziś nie mam pojęcia jak przetłuamczyć get down, get down and move it all around.... ta kwestia źle mi się kojarzy i nie potrafię jej kulturalnie sformułować ;-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość z angielskim na opak
hehe kurde ja mam zawsze problemy z tym get down i jak gdzies to zobacze to tak samo bedzie mnie przesladowalo az sie nie dowiem o co tak naprawde chodzi :D tak samo jak z ta piosenka

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość z angielskim na opak
heh moze ktos jeszcze sie wypowie z pomyslem na zinterpretowanie tego urywka ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×