Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość Andreeea

j.niemiecki-dobrze napisałam te zdania?

Polecane posty

Gość Andreeea
a co znaczy aufgelost?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Andreeea
i co z tym zdaniem: Welche von den vorgestellten Kleidungsregeln findest du am wichtigsten.Warum? jakie uważasz powinny być najaważniejsze reguły ubiorowe? Die Kleidunge sollen sauber und sie nicht herausfordernd sind.(ubrania powinny byc czyste i niewyzywające) tak moge odpowiedziec na to pytanie??

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
masz chyba wybrac z czegos, co oni juz podali (zakladam,ze sa to pytania z jakiegos podrecznika czy tez polecenia do tekstu...?).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Andreeea
o kurcze to już wyższa szkoła jazdy z tym na końcu aufgelost. Kobieta stwierdzi,ze nie mam prawa znać takiej konstrukcji .. a nie moze być Vielleicht dann wurde dieses Problem auflossen.?? bo to też by było,ze zniknąłby .. wiem,ze wurde+ czasownik nieodmieniony tak może byc..chyba:))

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Sama sie walnelam w tym zdaniu. napisz wa(a umlaut)re aufgeló'st. bylby rozwiązany. Zapatrzylam sie na to Twoje wurde, zamiast zmienic ;p

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Andreeea
a tak na kartce faktycznie mam podane niektóre reguły . to może Die Jugend ziehen nicht die Kleidung mit Aufdrucke zum Beispiel Waffen oder Totenschadel an,weil dieses Sache werben.(młodzi nie powinni ubierać ubrań z nadrukami broni,śmierci ,ponieważ reklamują takie rzeczy) ? może tak być?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Andreeea
jestem w 3kl LO to już koniec;) ale jednak wielu rzeczy nie przerobilismy i często kobieta zarzuca nam ,ze skądś ściągnęliśmy,czy coś.. dlatego wole niektórych konstrukcji nie używać :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Andreeea
chwila bo jak mnie uczyli to było "ware " (a umlaut) z partizip 2 odnosiło się do czegoś co było w przeszłości jest to z tego co pamiętam Konjunktiv+Plusquamperfekt.. a do przyszłosci z tym trybem gdybającym było Konjunktiv+Prateritum .. i teraz tak " w przeszłości było "ware(a umlaut) ,a w przyszłości wurde(u umlaut) i wszędzie +konjunktiv .. czy to nie tak było? bo gafe strzele z czegos co w sumie przypomnialam sobie,ze po części mialam to mnie już w ogole kobieta zje:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Andreeea
przepraszam znowu końcówki jest Die Sache więc chyba powinno być Diesen Sachen (l.mn)?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Junge Leute sollen keine Kleidungen mit Aufdrucken Waffen oder Totenschadel anziehen, weil diese Symbole fur Aggression werben. (nie powinni nosic ubran z tymi nadrukami, bo sa one symbolami agresji i promują ją - nie wiem,jak to na polski ladnie przelozyc ;p)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
nie nie, tam bylo ok ;p weil diese Sachen. Masz tutaj Nomminativ (kto? co?) więc diese nie dostaje n, mimo że jest to l mn

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość asssan
Dear Miss, albo Ty germanistyki nie studiujesz, albo się tam poziom ostatnio drastycznie obniżył, dlaczego proponujesz dziewczynie zdanie z błędem?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Andreeea
oo to zdanie jest super;) ale dalej nie wiem jak z tym w(u)rde auflossen,aa jak bede mieć jedno zdanie źle to chyba mnie nie powiesi :P w kazdym bądz razie bardzo Tobie dziękuję i wszystkim z reszta tutaj co się odzywali bo naprawde byłam w czarnej dupie;) będę się uczyć dalej,zeby w końcu móc powiedzieć "umiem niemiecki" :)) moje marzenie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Tylko ze ten partizip Ii w tym zdaniu nie jest użyty jako imiesłów czasownika, tylko jako przymiotnik :) wiec tutaj mamy troche inna sytuacje ;p

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Andreeea
aha juz wszystko jasne;) dziękuje bardzo .. jeszcze tu zajrzę niech ten topik będzie dalej bo co chwile ktoś z niemieckim ma problem.. a ja to już w ogole dzień w dzień sie z nim zmagam :))jeszcze raz dziękuję;*

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×