Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

n00b

Prośba o przetłumaczenie

Polecane posty

Witam. jak powiedzieć po angielsku: - stare filmy mają to do siebie lub ogólnie zwrot - mieć to do siebie Z góry dzięki.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość serniczektruskawkowy
po pierwsze probowalam sie zastanowic co oznacza ten zwrot 'maja to do siebie' i wpadlam na to 'sa znane z tego' the old movies are known to [reveal the reality of the postwar world]... the old movies seem to be [an important part of my grandparent's youth]... nie mam wiecej pomyslow na chwile terazniejsza

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość serniczektruskawkowy
jesli chodzi 'miec to do siebie' odnosnie osoby (ludzkiej) i'd say: in habit of/ used to/ john has a bad habit of picking his nose while lecturing his students (haha moze glupi przyklad ale zawsze:D) she was in the habit of taking things away from others. she's used to some certain behaviors and you won't be able to change it

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość serniczektruskawkowy
mam nadzieje ze pomoglo :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość karla9
niektorych rzeczy nie da sie powiedziec identycznie jak po polsku ja bym powiedziala cos takiego : Basically the old films are ....

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość no chyba raczej movies a nie
films ;D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
@serniczektruskawkowy - pychotka ;) dzięki wielkie!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość karla9
film i movie to jedno i to samo

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość serniczektruskawkowy
ur welcome :) anytime!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość w UK tez uzywaja slowa
movie/movies :-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zdesperowana ale nie wklejaj
ze slownikow definicji :D tylko zrozum, ze Anglicy rowniez uzywaja slowa movie ;-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ja ccvbcvb
ja tez zawsze slysze movie, a film moze ze 2 razy wpadl mi w ucho

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
- Film refers to a physical medium something is recorded on. - Movie refers to a production that you watch, regardless of what physical medium it is recorded/stored on (reel-to-reel movie film, DVD, Blue-Ray, etc.)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość czerwone_baletki
myślę że najbliżej będzie TEND TO BE. (mają tendencję do czegoś) Zgadzam się, mieć to do siebie jest nieprzetłumaczalne, najbliżej jest "są znane z tego" "cechują się", przychodzą mi do głowy (poza już podanymi: - those movies are likely to be - are known to have features like... - the way those movies mark themselves out is... (tu mam wątpliwości czy mark themselves, czy being marked out....) ale generalnie najbardziej mi gra tend to be albo are known to be, podane wcześniej :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość czerwone_baletki
co do dyskusji film/movie, to używane są zamiennie przez obcokrajowców w UK i chyba tylko "czyści" brytyjczycy używają tylko i wyłącznie "film". Ale jest taka mieszanka (weźcie taki Londyn, o prawdziwego brytyjczyka trudno O_o)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość slownik pwn-oxford mowi
marzenia mają to do siebie, że rzadko się spełniają the thing about dreams is that they rarely come true; miała to do siebie, że zawsze się spóźniała the thing about her was that she was always late prosze bardzo! :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość slownik pwn-oxford mowi
a ja mieszkam w szkocji i tutaj uzywa sie 'movie' :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość polnoc Anglii
tez kazdy uzywa movie :D nie film. Zreszta Anglicy uzywaja sporo slow z tzw: american english ;-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze i tak....
Walijczycy w ogole tacy troche zacofani sa w stosunku do ANglikow i Szkotow :D wiec moze i nie lapia nowinek jezykowych. ALe mlodzi walijczycy powinni jednak byc troche inni. Jezyk to "zywy twor" jedne slowa umieraja, rodza sie nowe. I to jest normalne i jest zwiazane z postepem i zmianami w zyciu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×