Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość a dziś bez nicka

Do znających jezyk francuski - prośba o przetłumaczenie piosenki

Polecane posty

Gość a dziś bez nicka

Mam prośbę do osób znających język francuski. Chodzi mi o przetłumaczenie piosenki "Bons baisers de Fort-de-France" Poniżej podaję słowa utworu: Ref: Nol, joyeux Nol ! Bons baisers de Fort-de-France Ce soir on teint la tl Ce soir ensemble on va chanter 1. Ici les champs recouverts de neige, On ne les connat qu'en photo Le pre Nol n'a pas de traneau Le fond de l'air est bien trop chaud Ici les portes sont toujours ouvertes On peut entrer dans la maison Et pour partager nos chansons On n'a pas besoin d'invitations Ref... 2. Y a pas de sapins sur la montagne On a dcor les manguiers Y a pas de souliers dans la chemine Mais pour tout le monde y a des cadeaux Ici les champs recouverts de neige On ne les connat qu'en photo Le pre Nol n'a pas de traneau Mais pour tout le monde y a des cadeaux Z góry thx ... :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość a dziś bez nicka
uwaga - filtr wyciął obce znaki z tekstu , wszedzie tam gdzie widać "Nol" chodzi oczywiście o "Noel" :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość a dziś bez nicka
Widze że softwarowych "przeróbek jest dużo więcej". Wklejam więc jeszcze raz ten tekst a francuskie znaki diakrytyczne zmieniam na łacińskie. Noel, joyeux Noel ! Bons baisers de Fort-de-France Ce soir on eteint la tele Ce soir ensemble on va chanter Ici les champs recouverts de neige, On ne les connait quen photo Le pere Noel n'a pas de traineau Le fond de l'air est bien trop chaud Ici les portes sont toujours ouvertes On peut entrer dans la maison Et pour partager nos chansons On n'a pas besoin d'invitations Y a pas de sapins sur la montagne On a decore les manguiers Y a pas de souliers dans la cheminee Mais pour tout le monde y a des cadeaux Ici les champs recouverts de neige On ne les connait qu'en photo Le pere Noel n'a pas de traineau Mais pour tout le monde y a des cadeaux

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość a to zboczylachy
Nie wchodźcie na ten link który podała Filmomanka . To jakieś obrzydliwe porno - dwóch homo liżących się po genitaliach :( .

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Filmomanka
Żadne porno :) ale mają ludzie fantazje :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość h8989
Noel, Merry Christmas! Pozdrowienia z Fort-de-France Dziś wieczorem wyłączyłem TV Dziś będziemy śpiewać razem Tutaj pola pokryte śniegiem, Wiemy, Quen zdjęć Święty Mikołaj nie sanki Na dole powietrze jest zbyt gorąco Tutaj drzwi są zawsze otwarte Czy wejście do domu I dzielić się piosenek Nie potrzebujemy zaproszenia Nie ma drzew, na górze To było urządzone mango Nie ma butów w kominie Ale każdy ma prezenty Tutaj pola pokryte śniegiem Wiemy, że zdjęcie Święty Mikołaj nie sanki Ale każdy ma prezenty

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ale z was tlumacze
Bravo Pane Translatore - Polska jenzyka trudne jenzyka :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tłumaczenie z googli :)
Boże Narodzenie, Merry Christmas! Pozdrowienia z Fort-de-France Dziś wieczorem barwione tl Dziś będziemy śpiewać razem 1. Tutaj pola pokryte śniegiem, Mamy zrośnięty na zdjęciach Pierwsze Boże Narodzenie nie sanki Na dole powietrze jest zbyt gorąco Tutaj drzwi są zawsze otwarte Czy wejście do domu I dzielić się piosenek Nie potrzebujemy zaproszenia Ref ... 2. Nie ma drzew, na górze To był wystrój mango Nie ma butów w kominie Ale każdy ma prezenty Tutaj pola pokryte śniegiem Mamy zrośnięty na zdjęciach Pierwsze Boże Narodzenie nie sanki Ale każdy ma prezenty

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość chodzą takie z yeby i mendza
No sorry, ale ja za tłumaczenie ekspresowe tekstu poetyckiego biorę 300% stawki. A jak nie płacisz, to masz tekst z translatora, albo sam się ucz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×