Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość Dorota my space

Kto pomoze z Angielskiego- chodzi o sprawdzenie zdanka

Polecane posty

Gość Dorota my space

Jest ktoś chętny? :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Dorota my space
How is the Royal Wedding? Is dinner jacket ready to wear? I am waiting for invitation and still nothing. Poprawnie napisałam??

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Cale zdanie jest zle
:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Dorota my space
naprawde :(

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość A jajajajajajaja
uważam, że dobrze napisałas :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Dorota my space
ej no to jak w koncu? dobrze czy zle?? :(

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dfssssssssss
dobrze

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość napisz po polsku co
chcesz po angielsku?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Dorota my space
A więc: Jak tam królewski ślub? Czy smoking już przygotowany? Ja ciągle czekam na zaproszenie i nadal nic. To ma być żartobliwie, w związku ze ślubem :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Baca spod pieca
dobrze, tylko ma być an, czyli: How is the Royal Wedding? Is dinner jacket ready to wear? I am waiting for an invitation and still nothing.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
mieszkam w uk i dzisiaj tesciowie gadali o smokingach wlasnie , wszyscy mowia tuxedo.. ale moze to regionalne, wiec nie dam sobie reki uciac. a wogole to "how's the royal wedding?" bym sobie darowala bo nic nie znaczy. a jak ma byc? oni tutaj tak nie mowia..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Baca spod pieca
smoking = tuxedo lub dinner jacket W USA zawsze mowia Hows ....... :) a skoro ma byc zartobliwie to jest okay :) Is dinner jacket ready to wear? Rozumiem, ze autor mial na mysli: czy smokig jest juz gotowy do ubrania :) ale w angliku tlumaczenie na pl jest zbedny. Native speaker zrozumie :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Baca spod pieca
Az z ciekawosci sprawdzilem slowo "smoking" i jest napisane tak: tuxedo, tux {rzecz.} dinner jacket, DJ (dinner jacket) {rzecz.}

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
"how's " jest ok ale co ma znaczyc??? jak sie czuje? czy co? bez sensu to zdanie.. lepiej zapytac: co nowego w zwiazku ze slubem? albo jak przygotowania do slubu? albo are you excited ? czy cos w tym stylu a nie a jak tam slub? bo to takie typowo polskie..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Baca spod pieca
.......... Żona --- ja tylko zacytowalem slownik :) nie denerwuj sie tak :D Pozdrow krolowa :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Baca spod pieca
Ok, GN!! :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Baca spod pieca
Spac!!!! i to juz!!!! a nie skroty rozszyfrowywac :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×