Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość ajtwmjpgjtmdmdm

Anglisci! Jak tlumaczymy ten idiom?

Polecane posty

Gość ajtwmjpgjtmdmdm

shit sandwiche poprosze o przenosne znaczenie dziekuje

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
hujowankanpka-doslownie, ale hujowe w odniesieniu do kogos lub czegos...tez byc moze....domysl moj-bardzo skromny....

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość WTF???
a jaki kontekst?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość WTF???
bo coś takiego np "we have to eat this shit sandwich" moze znaczyć "nawarzyliśmy piwa i musimy je wypić" z tym ze piwo jest gówniane :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiedziałam
no dobra, a proszę o polski odpowiednik "the shit hit the fan". Wydaje mi się, że ogólnie kumam sens, ale jaki jest, o ile w ogóle, polski odpowiednik?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ajtwmjpgjtmdmdm
wasze odpowiedzi nie sa poprawne, niestety... O ile dobrze pamietam to jest to amerykanski idiom... Politicians gave them shit sandwiches and they ate them! Nie pamietam co oznacza ten idiom, pomozcie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość WTF???
politycy dali im gówno w papierku a oni je zjedli

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość The fan czy fun?
The fan czy the fun? Bo mnie jakoś inne znaczenia nie pasują...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiedziałam
the shit hit the fan (fan-wentylator)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ajtwmjpgjtmdmdm
o boze. A gdyby tobie ktos dal gowno w papierku to bys zjadla? Wiem jak to zdanie przetlumaczyc ale nie wiem co doslownie oznacza ten idiom got it?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiedziałam
No dobra, w jednej książce (konkretnie paragraf 22 ) jest to przetłumaczone dosłownie jako coś w stylu "gówno uderzyło w wentylator", ale po polsku się chyba tak nie mówi, dlatego szukam lepszego tłumaczenia.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość WTF???
gówno wpadło w wentylator - the shit hit the fan ale nie wiem jakie tu polskie powiedzenie pasuje :( może coś wymyśle

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiedziałam
No co znaczy - znaczy to, że łyknęli coś co dali im politycy jako dobrą monetę, a wyszli na tym gównianie, np. dostali jakieś uprawnienia, które tylko z pozoru były korzystne (papierek), a pod tym wszystkim było drugie dno, czyli gówno. Got it?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie wiedziałam
WTF - no właśnie ja też się nad tym zastanawiam już od jakiegoś czasu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
shit sandwich to tak jak ines napisala moze sie odniesc do wszystkiego co chujowe. a w odniesieniu do tych politykow to moze znaczyc mniej wiecej tyle, ze naobiecali glupot a co innego z tego wyniklo.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość WTF???
ajtwmjpgjtmdmdm no to może "Politycy karmili ich kłamstwami/bzdurami/obietnicami a oni je połykali" pomyśl troche sama, to nie boli

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość 23 goda 31 zębów + 4 osemki
mydlili im oczy wciskali kit opowiadali banialuki nie ma to jak się innymi wysługiwać,nie ? :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kotki 2
Czyli myślę: shit shandwich Politycy nawarzyli piwa, a oni musieli je wypić. (taki przykład, chodzi o to, że politycy coś spaprali, wymyślili coś niedogodnego, a ludzie musieli wziąć to na klatę) shit hit the fan Straciliśmy kontrolę nad sytuacją. pomyśl dosłownie - jeżeli g..wno wejdzie w kontakt z wentylatorem, to wszędzie się rozbryzga :) i trudno nad nim zapanować :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ludzie łykali jak pelikany bzdury, którymi karmili ich politycy :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
a shit hit the fan to odpowiednik tego idiomu polskiego nie dotykaj gówna bo śmierdzi tyle że w tłumaczeniu dotknąłem gówno i śmierdzi :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
"Szambo w*******o" to chyba dobry odpowiednik

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×