Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość Taka jedna mało sprytna

dwa zdania na niemiecki, błagam o pomoc!

Polecane posty

Gość Taka jedna mało sprytna

przetłumaczy ktos Kiedy jestem za granicą odczuwam tęsknotę za ojczyzną -HEIMWEH KIEDY SŁYSZĘ SZUM MORZA , PRZYPOMINAM SOBIE O SWOJEJ OJCZYZNIE

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Taka jedna mało sprytna
aha

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jdhsgsafyfy
Wenn ich im Ausland habe, fuhle ich heimweh Wenn ich Rauschen des Meeres hore, erinnere ich mich um meine Heimat (w fuhle u z kreskami, w hore o z kreskami) starałam się dobrze odmienic

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość utffruft
a hore to czasem nie znaczy dziwka?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość njhyuii
Wenn ich im Ausland bin, habe ich Heimweh. Wenn ich Meeresrauschen hre, erinnere ich mich an meine Heimat.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość simian raticus
Mein fuhrer ist kleine Hans aus Berlin!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość eliane25
Wenn ich im Ausland bin (mich im Ausland befinde), verspre ich den Heimweh. Wenn ich das Meeresgerausch hre, erinnere ich mich an meine Heimat.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość eliane25
verspure z u z kropkami w pierwszym zdaniu

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
njhyuii Ci dobrze napisala. Nie mowi sie verpuere ani fuehle. Heimweh to Heimweh tak samo jak Kopfweh czy Bauchweh to sie ma a nie czuje w jezyku niemieckim. Czasami tlumaczyc cos slowo w slowo tez jest niepoprawnie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość njhyuii
Dokladnie, żaden Niemiec nie powie "Ich fuhle Heimweh".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nfadnfjb
a to pierwsze może być z czasownikiem sehnen? wenn ich im Ausland bin,sehne ich mich( tęsknię) (auf) meine Heimat.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
wenn ich im Ausland bin, sehne ich mich NACH DER( lub MEINER ) Heimat a nie auf

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×