Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość 34567876543

ANGIELSKI czy to jest poprawne zdanie?

Polecane posty

Gość 34567876543

"Jak dlugo zamierasz zostac w Polsce? Na zawsze?" Jak to przetlumaczyc (niekoniecznie doslownie)? How long are you living here for?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość 34567876543
Podnosze

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
How long are You staying in Poand? Albo How long are You going/planning to stay in Poland?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gzdezzs
how long are you planning to stay in Poland? forever?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość palalaka
heh polacy to mają fantazję... How long do u want to stay in Poland? forever? or How long are u going to stay here, in Poland?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ale przy pytaniu czy chcesz, a zamierzasz to jest roznica jednak ;) ale oba beda poprawne how long are you going to stay in poland how long do you want to stay in poland

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
How long would you stay in POland? To chyba znaczy Jak długo zostałbyś w Polsce :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość przestan....o.o.o.
how long are you planning to stay in Poland? forver?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość uwiklana
Prosze pomozcie przetlumaczyc zdanie: Nie chce zebys mial przeze mnie problemy !!!! please

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
would like, znaczy chcesz/chciałbyś. would stay, znaczy zostałbyś.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
NO właśnie Ratowniczka. Pytanie było o to, jak długo chce/zamierza zostać w Polsce, a nie, jak długo zostanie. Chodzi o słowo Chcieć. Niby żadna różnica.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
a g n i e s z k a _tu sie tak mówi kolezanko,nie gada sie ksiażkowo.... bardziej ,ja chcieć,ja mieć,angole są leniwi i niedbali,tak tez mówią.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
a g n i e s z k a _,tak 7 lat i napewno,nie zrozumiałabys mnie gdybym zaczęła mówić po angielsku,slangiem,którego tu używają.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
skowroneczek to fakt angole gadaja slangami..to sie zgadzam.w wiekszosci ich codzinna mowa niewiele ma wspolnego z czysta gramtyka..w Polsce wlasciwie ludzie tez nie mowia poprawnie gram. przeciez nikt nie pyta: jak dlugo planujesz zostac na mazurach...ale :ile tu bedziesz?itd.. Autorka pewnie ma to miec do szkoly..wiec slangi brytyjskie na niewiele sie zdadza.:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
To są dwa różne zdania. How long would You like to stay in POland? - Jak długi chciałbyś zostać w Polsce? How long would You stay in Poland? Wydaje mi się zdaniem niedokończonym. How long would You stay in Poland, if...? Jak długo zostałbyś w Polsce, gdyby...?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
niedkonczonym..hmmm tak sobie siedze i mysle nad tym i dochodze do wniosku ze jesli w zdaniu ma byc doslownie :zamierzasz..to chyba z going to bedzie najbardziej poprawnie. jesli moge spytac w jakiej czesci uk mieszkacie? ja w south yorkshire.dosc specyficzny akcent tu maja.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Ja mieszkam w Warszawie :) Z angielskiego maturę zdawałem, ale to było ponad 10 lat temu, dlatego przy swoich zdaniach dodaję, "wydaje mi się" ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×