Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość angielska nogaa

czy dobrze przetłumaczyłam jedno zdanie?

Polecane posty

Gość angielska nogaa

ona dała mi dużo radości (o muzyce) It 's made me so very happy

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zdarza się, ja mam tak
albo: sprawiła że poczułem się tak bardzo szczęśliwy

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość angielska nogaa
hah raczej chodziło mi o to czy zdanie po angielsku jest poprawne a nie czy polskie :D tłumacze polski - angielski a nie angielski - polski :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hskhjsshj
It made me very happy Albo It gave me happiness (ale to bardziej o ludziach) Albo It made me feel happy ( sprawiła że czujesz się szczęśliwy)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość angielska nogaa
dzieki wielkie!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość swinespine
This (music) gave me a lot of joy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Kosmaty ukasz
if ju łud lajk sam tring plis help jor self, dzeri!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zdarza się, ja mam tak
make sb happy - to jedna z opcji wyarżenia tego o co ci chodzi czemu it's? it made me

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×