Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość gość

Potrzebuje kogoś kto zna Dobrze angielski

Polecane posty

Gość gość

Potrzebuje Przetłumaczyć to zdanie: "Prawdziwa wolności jest wtedy, gdy pokonasz samego siebie" Zależy mi bardzo na tym żeby to było na 100% Dobrze Przetłumaczone, nie z.tłumacza

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
The real freedom is when you overcome yourself -w znaczeniu pokonasz siebie jako pokonywanie słabości i niedostatkow The real freedom is when you defeat yourself -w znaczeniu pokonać w walce-bo ty sam jesteś dla siebie przeszkodą i wrogiem

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Josh
To pierwsze tłumaczenie ze słowem "overcom" jest poprawne bo "defeat" nie jest używane w kontekście prawdziwej wolności, tylko w kontekście samodestrukcji.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Bardzo ładnie i poprawnie przetłumaczone. A, co myśli osoba tlumacząca, o takim tłumaczeniu ? "True freedom is, when you defeat himself" Tak, tylko kombinuje sobie z nudów :D X Slowo defeat, to moim skromnym zdaniem, pokonać kogoś np wroga, przeciwnika.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
A na pewno dobrze? bo chciałabym ten tekst na tatuaż :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
i tu się debili na kafe pytasz ? :D:D:D toż tu same pólglowki na rencie seidzo :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
gość dziś i tu się debili na kafe pytasz ? smiech.gifsmiech.gifsmiech.gif toż tu same pólglowki na rencie seidzo usmiech.gif CZyli jesteś debilowatym półgłówkiem na rencie i to cie cieszy. aha.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×