Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość groszkowa

Mężczyzną z moich snów jesteś Ty jak to napisac po ang?

Polecane posty

Gość groszkowa

jak napisac po ang: Mężczyzną z moich snów jesteś Ty

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość proszee bardzo
I`m so horny, lick my pussy and I will suck your dick, honey.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość alienor źle byś napisała

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość napisz
You're a fast-fuck, but you have a nice smile.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość albo może
When I'm a bit lonely, I can always use the dildo- which I call my pocket husband...I would also try a group grope with a lot of people:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jatakaja
you are the man from my dreams... :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hiehehehie.
Jeszcze nikt nie napisał poprawnie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jatakaja
a jak powinno być?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hiehehehie.
Dobra, już powiem. Ma być: You are the man of my dreams.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kostecki Wojcio
you 're a man from my dreams

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hiehehehie.
Przestańcie z tym "from my dreams". Nie ma nic gorszego niż dosłowne tłumaczenie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kostecki Wojcio
hiehiehie źle patolongu pierdolony

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hiehehehie.
A chcesz się założyć pajacu? Myślisz, że jak przetłumaczysz dosłownie słowo po słowie to będzie dobrze? śmieszny jesteś.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kostecki Wojcio
fuck off ewentualnie a myślę że jak się przetłumkaczy "dosłownie" to będzie dobrze, bo jak ma być dowolna interpretacja, to może lepiej "i love you baby!fuck me now honey!" chodzi niby o to samo

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość potwierdzam ma być OF
a nie FROM! jeszcze raz - poprawnie: You are the man of my dreams

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kostecki Wojcio
do potwierdzam, albo jesteś, hiehieh albo potwierdzam nie podszywaj się i nie potwierdzaj sam siebie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ja tez sie zgadzam z OF
jak napiszesz From to wyjdzie ze doslownie o nim snisz, a jak Of to znaczy ze jest twoj wymazony ze snow

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kostecki Wojcio
i przestań,bo zaraz żonę obudze i się skończy dyskusja...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
A nie może być tak dogłebnie i dośrodkowo \'\'in\'\' ? Czepiam się mojej wersji bo mi się podoba :-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość potwierdzam ma być OF
nie udowodnie ci tego, ale pod nikogo się nie podszywam i nie jestem hiehie. i nie jestem on, tylko ona

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
wystarczy powiedziec \"You are my dream man...\" co znaczy tyle co \"jestes moim, wysnionym/wymarzonym facetem", ale jest to bardziej naturalne po prostu...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ja tez sie zgadzam z OF
lesne mruczenie, a co powiesz na ta druga wersje?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość potwierdzam ma być OF
tak też jest bardzo ladnie, jak napisał(a) leśnie mruczenie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kostecki Wojcio
hooj obudziłem staarą...wstała! powiedziała "FROM" i poszła spać..dodam,że żona ma na imie Maud i jest rodowitą wyspiareczką, więc milczeć!!!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×