Skocz do zawarto艣ci
Szukaj w
  • Wi臋cej opcji...
Znajd藕 wyniki, kt贸re zawieraj膮...
Szukaj wynik贸w w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie mo偶na dodawa膰 nowych odpowiedzi.

Go艣膰 niemiec

niemiecki - przetlumacze cos komus

Polecane posty

Go艣膰 niemiec

hej nudzi mi sie. nie trzeba komus czegos z niemieckiego przetlumaczyc? :D

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
serio sie pytam. czesto ktos potrzebuje pracy domowej czy cos :D obojetnie czy z polskiego na niemiecki czy odwrotnie ;)

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 to ja jestem chetna
nie do konca to rozumiem Im Jahresabschluss ist zu jedem Posten der entsprechende Betrag des vorangenganen Gesch盲ftsjahres zumindest in vollen 1000 Euro anzugeben - dies gilt auch f眉r die gesondert anzumerkenden Posten.

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
W posumowaniu rocznym nalezy podac przy kazdej pozycji kwote minionego roku rozliczeniowego (przynajmniej w "zanizonym" zaokragleniu do 1000euro) - tyczy sie to takze specjalnie wyszczegolnionych pozycji.

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
Troche glupio wyrazilam to w nawiasie. Chodzi o to, zeby podac kazde "pelne" 1.000euro, czyli jak masz 2.300 to 2.000 :)

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 Kapec jakich malo
fuck... jak akurat potrzebuje pomocy w tej materii to nie ma mi kto pomoc, a teraz akurat jak mam dobra okazje to niczego nie potrzebuje. Jak znam zycie to jutro znowu bedzie mi cos potrzebne :/ (nie tlumacz tego :)

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
Kapec, jutro tez dzien. Jutro tez moge sie nudzic w pracy ;)

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 desi_lava
ja potrzebuj臋 przet艂umaczenia. z polskiego na niemiecki: "przyprawi膰 do smaku sol膮, pieprzem i sokiem z cytryny" Z g贸ry dzi臋ki.

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
Abschmecken mit Salz, Pfeffer und Zitronensaft.

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 desi_lava
Dziekuje, jestes kochany :***

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 nachwrzen nach Geschmack mit
raczej tak..ale inaczej gadaja na poludniu inaczej na polnocy i jeszcze inaczej w austrii

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
Prosze bardzo, lava! KochanA! :)

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
Masz racje, na polnocy mowi sie raczej "Abschmecken"

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 freakkkk
z nieba mi spadles (tego nie tlumacz) ;) to moj tekst: "w firmie bylam odpowiedzialna za szukanie klientow i rozpoznawanie ich potrzeb, by moc im zaproponowac jak najlepszy pakiet uslug. "

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
In der Firma war ich daf眉r verantwortlich, neue Kunden zu gewinnen und deren Bed眉rfnisse zu erkennen, um ihnen dann ein m枚glichst optimales Leistungspaket anbieten zu d眉rfen.

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 prezentusie
mam pytanie jak to jest z odmiana w niemieckim przez przypadki bo nie moge pojac bo w niemieckim sa 4 uzywane???? tego moze podaj jakies przyklady.dziekuje.

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
Prezentusie, nie bardzo wiem jak Ci odpowiedziec ale sprobuje ;) Faktycznie przypadki sa 4 i jesli dobrze analizuje, sa to nasze 4 pierwsze przypadki, czyli obciete narzednik, miejscownik i wolacz. Nie znaczy to, ze nie mozna tych 3 nieistniejacych przypadkow wyrazic inaczej. Nie wiem jak to sie gramatycznie nazywa ale w jezyku niemieckim sluza do tego np. specjalne zwiazki wyrazowe z przyimkami. Po polsku powiesz np. "interesuje sie historia sztuki". CZYM? historia wiec narzednik. Po niemiecku to wyrazenie to "ich interessiere mich f眉r die Kunstgeschichte". Nie ma narzednika, ale jest dodatkowe slowko "f眉r" i rzeczownik w odpowiednim przypadku (tutaj Akkusativ). Kolejny przyklad: miejscownik. O kim? O czym? Mowilam o moim bracie... -> Ich habe von meinem Bruder gesprochen.... (von + Dativ) albo -> Ich habe mich 眉ber meinen Bruder unterhalten... (眉ber + Akk) Na to chyba nie ma reguly (jak jestem w bledzie, prosze mnie skorygowac!). Wiem, ze warto przyswoic sobie chociaz troche takich roznych kombinacji (niestety nie znam ich nazwy), czyli czasownik + zaimek + przypadek rzeczownika tr盲umen + von + (Dativ) einem Kind sich freuen + auf + (Akk) den ersten Schnee Hehe, pewnie zamotalam :) Ale nic lepszego na szybko nie przyszlo mi do glowy. Pisz jak masz jakies pytania!

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
Przys艂贸wki zaimkowe (Pr盲positionalpronomen) sie toto nazywa.

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
EEE jednak nie :)

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 prezentusie
a np.mzsle o mojej siostrze czyli jest to nasz piaty przypadek :o kim? o czym? to w niemieckim jak to bedzie skoro sa uzywane 4 przypadki ??

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 prezentusie
dokladnie to chodzi mi o to zeby do ludzi po niemiecku nie mowic ze jadlam zupa tylko zeby to wyrazic dobrze gramatycznie czyli jadlam zupe wiem ze trzeba nauczyc sie rodzajnikow danego rzeczownika zeby dopasowac pozniej do przypadkow.ale jak jest z tymi 3 pozostalymi narzednik miejscownik i wolacz.takie przyklady mam:wczoraj rozmawialam o filmie i zeby gramatycznie dobrze powiedziec a nie wczoraj rozmawialam o film.

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
Prezentusie, jak bede w domu to spojrze w ksiazke jak sie takie polaczenia moga nazywac. Wiem, o co Ci chodzi ale na to nie ma reguly. Te przyklady, co podalas: "mzsle o mojej siostrze czyli jest to nasz piaty przypadek kim? o czym? to w niemieckim jak to bedzie skoro sa uzywane 4 przypadki ??" ->Ich denke an meine Schwester. (czyli znowu an+Dativ) "jadlam zupe" to 4 przypadek ;) "wczoraj rozmawialam o filmie" ->Ich habe gestern 眉ber den Film gesprochen. (眉ber+Akk) Jezyka nie da sie przelozyc 1:1 i chyba doslowne tlumaczenie i zastanawianie sie jaki to przypadek w polskiej gramatyce niewiele Ci pomoze. Tak samo jak nie da sie przelozyc rodzajnikow z jednego jezyka do drugiego (ta kwiat)

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
Ich informiere mich 脺BER ihre Lage. Ich denke AN ihn. Ich 眉berzeuge mich VON seinen guten Absichten. Wszystkie zdania po polsku mialyby "o" i rzeczownik w narzedniku. Jak widzisz, nie mozna przyjac, ze "o" to np. 眉ber i laczy sie z tym i tym przypadkiem.

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 niemiec
A teraz "Feierabend"! :) Zajrze tu z domu.

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Witam. Mog臋 prosi膰 o zdanie typu: Z okazji nadchodz膮cych 艢wi膮t Bo偶ego Narodzenia 偶yczymy Panu wszystkiego co najlepsze i Szcz臋艣liwego Nowego Roku! Dzi臋ki z g贸ry.

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Go艣膰 klmm
potrzebuje w paru zdaniach napisac poczatek i koniec listu motywacyjnego(tzw.Bewerbung)w kilku wersjach. z gory vielen dank

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Pretensjo, jakies pretensje? :D Wzielam nicka niemiec nie jako narodowosc(pisana zreszta wielka litera), a jako okreslenie przedmiotu w szkole. Nie jestem Niemka :) @anette: W Niemczech raczej nie mowi sie "z okazji" chyba ze chodzi o jubileusz np. Ja bym napisala po prostu tak: Wir w眉nschen Ihnen alles Gute zu Weihnachten! Kommen Sie gut ins Neue Jahr! @klmm: przetlumaczyc nie znaczy zrobic za Ciebie cos. nie chce mi sie wymyslac historii w kilku wersjach.

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Pretensjo, jakies pretensje? :D Wzielam nicka niemiec nie jako narodowosc(pisana zreszta wielka litera), a jako okreslenie przedmiotu w szkole. Nie jestem Niemka :) @anette: W Niemczech raczej nie mowi sie "z okazji" chyba ze chodzi o jubileusz np. Ja bym napisala po prostu tak: Wir w眉nschen Ihnen alles Gute zu Weihnachten und einen guten Rutsch ins Neue Jahr! @klmm: przetlumaczyc nie znaczy wymyslac cos za Ciebie

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach
Pretensjo, jakies pretensje? :D Wzielam nicka niemiec nie jako narodowosc(pisana zreszta wielka litera), a jako okreslenie przedmiotu w szkole. Nie jestem Niemka :) @anette: W Niemczech raczej nie mowi sie "z okazji" chyba ze chodzi o jubileusz np. Ja bym napisala po prostu tak: Wir w眉nschen Ihnen alles Gute zu Weihnachten und einen guten Rutsch ins Neue Jahr! @klmm: przetlumaczyc nie znaczy wymyslac cos za Ciebie

Udost臋pnij ten post


Link to postu
Udost臋pnij na innych stronach

×