Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość j4o3ijr3

jak byscie dokladnie przetlumaczyli z ang. 'and as the...'

Polecane posty

Gość j4o3ijr3

w sensie np. ' and as the phone starts to ring again(...)'.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Nie ma calego zdania to sie nie przetlumaczy, bo angielski sie kontekstami tlumaczy. W zasadzie to pewnie cos "a wtedy/jak telefon znowu zaczal dzwonic". Ale bez calosci to sie nei da.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość i jak telefon zaczyna dzwonić
ponownie🖐️

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość i jak ponownie zaczął dzownić
telefon

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość j4o3ijr3
aha dzieki a mozna to rowniez przetlumaczyc jako 'i gdy telefon zaczyna znowu dzwonic? i ostatnia prosba. czy to zdanie jest poprawne? Blood trickels down her hand? w sensie, krew splywa po jej rece?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość j4o3ijr3
moze dzisiaj ktos wie?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość provokejszyn j@k nic..........
maybe today someone knows

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość j4o3ijr3
dzieeeki :D naprawde nikt?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nudy nudy i nudy
skąd wytrzasnąłeś ten czasownik ? jakoś nei zdarzyło mi się go poznać w jakimkolwiek kontekście a może: "the blood is running/was running down her hand"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ręka to arm dloń to hand

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nudy nudy i nudy
Blood TRICKLES down her hand literówka

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość j4o3ijr3
np tu jest zdanie z 'trickles' All around, silent, still, intense, people are watching him, as blood trickles from his arms. He stands at their centre.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość j4o3ijr3
tak, masz racje nie zauwazylam ze literowka

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nudy nudy i nudy
ale się czepiacie czy jak Pan Młody prosi o "rękę" to chodzi mu o podanie dłoni czy całego ramienia ? skąd mam widzieć czy kobita o której mowa miała zranioną tylko dłoń czy całą rękę / ramię ?! jedynie autor wie co miał na myśli

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość provokejszyn j@k nic..........
nie ma sparwy 🖐️

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość j4o3ijr3
ręka to arm dloń przy okazji, to hand to reka, palm to dlon

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nudy nudy i nudy
to zadam podchwytliwe pytanie a jak w takim razie jest ramię ? czepiacie się niuansów hand i palm są często używane zamiennie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość j4o3ijr3
nudy nudy i nudy, racja mozna uzywac zamiennie. a ramie to najczesciej arm :P ale, sluchajcie, mnie nie chodzi o to czy to reka, ramie czy moze nawet jej tylek :P tylko czy blood TRICKLES down her hand, arm, ass czy co tam jeszcze, mozna tlumaczyc jako KREW splywa po jej rece etc.? wybaczcie, moglam jasniej wyrazic o co mi chodzi

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nudy nudy i nudy
wg słownika to tyle co "sączy się"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×