Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość jhlgffiyyd

NIMIECKI do znajćych się?

Polecane posty

Gość Luna33
nie którzy ludzie myślą że świat kręci się tylko wokoł nich

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość no i piesek uciekl ...
nioch nioch...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Luna33
Okey hast du Recht

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Neeeee lessi ist doch diejenige die hier Recht hat, und das Sagen also! :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Luna33
mycha wo wohnst du?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
to tak jakbym ja Was pouczała jak mówić po polsku, ale wtedy dopiero byłby raban :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
nie sądzę lessi, napisałam już EGAL nie wiesz nic o nas to nie mądruj się w taki sposób bo głupio wychodzi czasami :D Luna Berlin, hatte ich doch schon gestern erwahnt :P hier ist die UMLAUTFREIE ZONE :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Czesc, w tym, przez niega napisanym zdaniu nie ma nic negatywnego, wrecz przeciwnie, Ich hatte trotzdem einen schonen abend oznacza: pomimo ze nie bylo tego czy tamtego, -> to to i tak byl mily wieczor. Pozdrawiam olek

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość niech jakis cudowny czlowiek
mi to przetlumaczy, prooosze xD Die wissenschaftliche Erforschung der Alternvorgaenge wurde lange Zeit als alleiniger Zustaendigkeitsbereich der Medizin betrachtet.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Die wissenschaftliche Erforschung der Alternvorgaenge wurde lange Zeit als alleiniger Zustaendigkeitsbereich der Medizin betrachtet. Naukowe badania procesu starzenia sie byly przez dlugi czas jako wylyczna kompetencja Medycyny uwazane. Tyle ze trzba sobie klejnosc slow w zdani do jez. Polskiego dopasowac Pozdrawiam olek

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Badania naukowe na temat procesów starzenia się były przez długi okres czasu postrzegane jako jedyny zakres kompetencji w medycynie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość niech jakis cudowny czlowiek
Olek dziekuje :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość niech jakis cudowny czlowiek
Mycha tobie tez :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Luna33
Mycha ich kann nicht deine Zone auf machen.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Jak ja zrobię błąd to jestem wdzięczna kiedy ktoś mnie poprawi. No ale jak widać nie wszyscy tak mają...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Wir sind alle dankbar fur deine Herzlichkeit, du bist unser Sonnenschein, ohne dich konnten wir uns kaum in deutsch unterhalten also bleib bei uns und sei unser Mentor! :) .....

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
czesc Mycha, zerknij prosze, bo to jednak nie jest tak jak piszesz, Badania naukowe na temat procesów starzenia się były przez długi okres czasu postrzegane jako jedyny zakres kompetencji w medycynie. To oznacza , tak jak piszesz, ze np stomatologia, neurologia juz nie jest. Gra slow w zdaniu jest inna: ze tylko medycynie wolno sie tym zajmowac a nie np ksiedzom, politykom, czarownicom, mechanikom samochodowym itd Pozdrawiam Olek

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Luna33
o widze że przegapiłam coś ...... ale nic ja musze iść spać bo jutro muszę do pracy Schlaf Gut Mycha bis Morgen.Tschuuuuuuuus!!!!!!!!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Tfu, racja, przepraszam ;) nie w medycynie tylko dla medycyny ten sens wszystko jasne :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
wracajac jeszcze do tego stwierdzenia "Ich hatte trotzdem einen schonen abend" , to tego tak slowo w slowo nie da sie przetlumaczyc. Znaczenie zdania jest co takiego jak: - to byl i tak mily wieczor - obojetnie co, to to i tak byl mily wieczor i teraz wiercic dziure w brzuchu, a co byly tym czyms co troche slabiej wypadlo, jest raczej w niesmaku. Widziec trzeba pozytywna mysle tego zdania Pomimo ze caly wieczor lal deszcz, to spacer z toba i tak byl wspanialy. Napisane w skrocie ( tak jak w tym zdnaiu po niemiecku): ja mialem tak czy siak mily wieczor. Pozdrawiam Olek

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×