Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość walczę_z_niemieckim

Pomoc w niemieckim - dwa zdania

Polecane posty

Gość walczę_z_niemieckim

Hej! Mógłby mi ktoś pomóc i napisać co dokładnie znaczą te dwa zdania: 1) Eigentlich htte die Loveparade in Duisburg niemals genehmigt werden drfen. 2) Heute wrden viele Verantwortliche Groveranstaltungen im Zweifel eher absagen. i co to znaczy że htte werden durfen i wrden? Kiedy się tego używa?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość walczę_z_niemieckim
Tam ma być a z umlautem w tym htte ale nie działa, nie wiem czemu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hgj
Faktycznie, Love Parade nigdy nie drfen być zatwierdzone w Duisburgu. Dziś wielu menedżerów są najważniejsze wydarzenia, o których mowa mają tendencję, aby anulować. cos takiego ale nie wiem co to drfen....

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hgj
jesli durfen z uumlautem to -moga-

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość walczę_z_niemieckim
htte = hatte z umlautem drfe = durfe z umlautem wrden = wurden z umlautem te umlauty oznaczają tryb warunkowy czy coś?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hgj
sa uzywane w trybie przypuszczajacym

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie możeeee być
hgj- tlumaczysz jej przez google? :O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość walczę_z_niemieckim
Właśnie, tłumacz gugla który tłumaczy na niepolski nie jest mi potrzebny, potrzebuję kogoś kompetentnego, kto mi wytłumaczy, o co kaman. Ponieważ najwyraźniej nie ma tu dojcz znaków więc wpisuję jeszcze raz z polskimi, jak po literze jest apostrof' to znaczy, że nad tą literą jest umlaut: Eigentlich ha'tte die Loveparade in Duisburg niemals genehmigt werden du'rfen. Heute wu'rden viele Verantwortliche Grossveranstaltungen im Zweifel eher absagen. co to znaczy "im zweifel eher absagen"? Zweifel to wątpliwość, eher to prędzej/raczej, absagen to odwołać, ale jakoś mi się to nie trzyma kupy! Tu jest cały tekst: http://www.dw-world.de/dw/article/0,,15264918,00.html

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×