Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość No i nie wymysle

Ja powiedziec po anglikansku...?

Polecane posty

Gość No i nie wymysle

Ze cos/ktos sprawia/sprawilo Ci/Tobie/komus przkrosc? jak jest "przykrosc'? Ale nie przykro z powodu braku sniegu na zime. Jako uczucie. I tez znowu, nie zranic, nie nieprzyjemnie bla bla bla... jak powiedziec "Jest jej przykro" (mi czy tam komu kolwiek innego)... Podzielcie sie ze mna swoimi pomyslami, bo ja jakos wymyslic nie moge.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość djfkfgjkrtir
Mozesz powiedziec: - I feel so sad - Your feeling hurts - My heart is broken

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość No i nie wymysle
No wlasnie, ale to nie to o co mi chodzilo. Moje rozwazanie jest czysto teoretyczne. czy jest w angielskim odpowiednik polskiego "jest mi przykro"( bo nie dostalam od mikolaja tony czekolady) "bylo jej przykro" (bo zostawil ja facet) "jest mu przykro" (bo zostal zwolniony bez wyraznego powodu)... Niby przykrosc jako emocja to distress/nuisance, ale brzmi glupio. I przynajmniej ja nie za bardzo wiem jak by tego uzyc.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ja nie widzę tam Dumbo
it has made me sad, it has broken my heart, I feel sad for waht has happened, itp Ale to be sorry, to jak Tobie przykro, ale tak kurtuazyjnie, chociaż wiem, ze ludzie też tak mówią: I'm so, so sorry.... I płaczą itp. Więc to sorry jest bardzo uniwersalne. Ale konkretnie o co Ci chodzi to Tobie doradzę - podaj kontekst, całe zdanie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ja nie widzę tam Dumbo
she felt sad, she felt sorry he was sorry

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość No i nie wymysle
Skupmy sie na zlamanym meskim/kobiecym sercu, albo na czym kolwiek co moze sprawic przykrosc. No i teraz konfrontujemy sie z przyczyna przykrosci, moze to byc kokolwiek i chcemu u uswiadomic, ze sprawil nam przykrosc. I chcemu mu dosadnie uzmyslowic "SPRAWIAS/ES MI PRZYKROSC BARANIE". Albo kiedy sytulacja sie powtarza "SPRAWIASZ MI PRZYKROSC BARANIE". Jak MI jest przykro to nie zawsze jest mi smutno i nie zawsze jestem rozczarowana dlatego przyjamniej ja uwazam, ze sad ani disapointed nie pasuja. I znowu tez, zlamane serce? Czy to nie za wielkie slowa? POzatym sorry" zwyle odnosi sie do przeprosin albo wspolczucia, nie spotkalam sie jescze zeby odnosilo sie do uczucia "przykrosci"... Tak sobie tutaj glosno mysle... Jakies pomysly? A moze sie gdzies myle... Juz sama nie wiem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość henryko iglesias
Mozeszpowiedziec, ze ktos jest "upset". To oznacza, ze ktos jest czyms bardzo dotkniety. Jakby ktos plakal, bo np go zwolniono z pracy, to najlepszym okresleniem byloby "He's very upset"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ghgyfgcdsfg
you hurt me

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hablar0
Niedawno mój kolega(Anglik) powiedział do mnie: ''It makes me so down when i hear that''. Kontekst był taki,że czuł się przeze mnie troszkę urażony,powiedziałam coś niezbyt odpowiedniego,urażającego jego uczucia.Nie tyczyło się to '''braku sniegu w zimie'',ale właśnie uczucia smutku.Mam nadzieję,że trochę pomogłam.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość blaska kaska
upset - nie znaczy, ze ktos jest dotkniety tylko najnormalniej w swiecie zly :) Jezeli chcesz powiedziec, ze przykro Ci - bo chlopak Cie zostawil i on sprawil Ci te przykrosc, to tak jakby troche zawiodl Cie po polsku - mowisz wtedy, ze ' he disappointed me' - zawiodl mnie i jest mi przykro. Jestes nim zawiedziona. Jesli przykro Ci, bo widzisz jak ktos kogos krzywdzi - to 'you feel sorry for her/him'

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość blaska kaska
hablar - ''It makes me so down when i hear that'' - to raczej zalamujesz mnie, dobijasz itd :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość O Magdalenoooo
You broke my heart you bloody bugger!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość henryko iglesias
"upset" moze byc zly, ale nie musi, moze byc tez dotkniety, zmartwiony, zdolowany.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie dla głupich imion
Może mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu tego zdania?Nie rozumiem tego kontekstu. :-O ''Thats why i wouldnt ask how your ahem is.''

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość miecia 3908
dlatego tez nie zapytalabym jak sie czuje twoj ahem

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie dla głupich imion
Tyle to ja też wiem,ale w jakim kontekście zrozumiec ten ''ahem'',ogólnie nigdy nie mogę pojać tego słowa.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Pisze z kom
A czy w tym zdaniu nic nie brakuje? No ale nawet jeśli nie to sprawdź znaczenie na urbandictionary.com . Ahem oznacza takie "chrzakniecie" jeśli chcesz powiedzieć o czymś np w ironiczny sposób

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zygzygzyzg
a ten caly ahem to nie przypadkiem jakies arabskie imie?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kasiulskaa
a moze to ahem czyli takie chrzakniecie moze ma zastapic jakies slowo w zdaniu, np jakas wstydliwa czesc ciala lub cos, albo np jesli pytamy w towarzystwie o jakas osobe a nie chcemy wymieniac jej imienia..no tak na logike mi sie wydaje

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moja opinia o tej pracy
Moze mu chodzilo o Twoja pipke.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ;uuuuuuuuuuudzie
to ahem to po prostu blad, szybko pisal na komorce i tyle sproboj wpisac to na kom i zobacz co ci slownik podpowie mi podpowiedzial AGENT, pokombinuj

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×