Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość nasniadaaaaniee

niemiecki pomocy

Polecane posty

Gość nasniadaaaaniee

Czy ktoś zna niemiecki ?? chodzi mi o poprawienie błędów :((

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość simian raticus
NEIN!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
oo juz coś umiesz ;))) noo dawajcie pare zdań do poprawy

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
no pomóżcie mi bo normalnie stąd nie zejdę ;(((!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
hallo? pomóż mi ktoś bitte

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wannika1
ja znam

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
serio?? ale bez żartów proszę :)))

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Gość
a nie mozesz na necie poprawic????

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
jak na necie poprawić? te translatory itd. to robią masę błędów ... a ja mam takie zadanie,ze muszę w każdym zdaniu zastosować przymiotniki chodzi o końcówki np. (schones,schoner,schonen ),(verructen Urlaub itd.) A na kafeterii kiedyś mi taka dziewczyna sprawdziła,ale normalnie świetna była z tego niemca i wszystko zrozumialam i widziałam gdzie robie błędy ..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość germanistka86
mogę pomóc, ale za jakieś pół godzinki:P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
z tymi przymiotnikami to chodzi o to .. Przymiotniki proste - dumm (głupi), kalt (zimny), voll (pełny), fertig (gotowy) i musze w kazdym zdaniu miec jedną odmianę chociaż np. Ich habe ein kalten Haus.-to po rodzajniku nieokreślonym ...a po określonym chyba by było Ich habe kalte Haus.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
germanistka -> ja poczekam ;)) tylko napisz mi tu proszę jak juz będziesz mogła i dziękuję za chęci ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
i tam by było nie kalten a kaltes Haus..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość germanistka86
Haus ma rodzajnik das, więc jeśli używasz rodzajnika nieokreślonego zdanie powinno brzmieć tak: Ich habe ein kaltes Haus (trochę dziwne to zdanie, nielogiczne;)), a z rodzajnikiem określonym tak: Ich habe das kalte Haus, bez rodzajnika: Ich habe kaltes Haus. Napisz resztę zdań, za 20 min się tym zajmę.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
Adeleida- :) pomyliłam się

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
ale własnie nie moze byc Das Haus ist kalt(oczywiście to jest przykładowe zdanie bo moje wypracowanie jest zupełnie o czymś innym) nie może dlatego,ze nie wykorzystuje tej odmiany przymiotnika...facet chce sprawdić,czy potrafimy końcowki stosować przy przymiotnikach po rodzajniku określonym lub nieokreślonym...czyli zdania muszą być typu np. wysokie drzewo,wesoły wyraz twarzy ,miłe spojrzenie itd.. przymiotnik przed rzeczownikiem ...dlatego te moje zdania które tu wstawie zaraz są beznadziejne i ledwo można zrozumieć o co mi chodzi,więc proszę o ich sprawdzenie.. Auf dem Bild befindet sich zwei frohlichen Manner(na obrazku znajduje się dwóch wesołych mężczyzn).Sie verbringen zusammen verructen Sommerferien am Meer.(Spędzają oni razem szalone wakacje nad morzem.)Sie sehen aus auf sympatischen Manner,weil Sie lachelnde sind und Sie mogen viele lacherliche Sachen machen.(Wyglądają na sympatycznych mężczyzn,ponieważ są uśmiechnięci i lubią dużo śmiesznych rzeczy robić)Der Mann ohne Hemd zeigt den interessanten rasierten Korper.(Mężczyzna bez koszulki pokazuje interesująco wygolone ciało).Die Haare auf der Brust sieht wie der Dame Bustenhalter.(Włosy na klatce piersiowej wyglądają jak damski biustonosz.Er hat ziemlich bleichen Korper.(Ma dość blade ciało.)Wahrscheinlich traumt er von interessante Braune.(Prawdopodobnie marzy o interesującej opaleniźnie.)Sein Freund dieser ungewohnlichen Witz amusiert.(Jego kolegę rozbawił ten nietypowy żart.)Ein Humor und schone Wetter fehlen nicht,deshalb verbringen Sie viel Zeit am einem schonen Strand.(Humoru i ładnej pogody nie brakuje,dlatego dużo czasu spędzają na pięknej plaży.)Sie sehen aus auf jungen Mannern,deshlab vermute ich,dass Sie sehr oft auf rauschenden Party gehen und Sie sind Seelen Unternehmen.(Wyglądają na młodych mężczyzn,dlatego przypuszczam,że często chodzą na huczne imprezy i są duszami towarzystwa.).Ich bin sicher,dass Sie noch ein guter Plan auf zukunftigen rauschenden Urlaub haben.( Jestem pewna,że mają już plan na przyszłe szalone wakacje.)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
rauschenden Partys gehen*

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość germanistka86
sorki, że tak długo, postaram się to zaraz troszkę przerobić;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
nie ma sprawy ;) można jak coś trochę przerobić sens tych zdań ja mogę wstawić obrazek który chciałam opisać ;)) http://www.google.pl/imgres?q=%C5%9Bmieszne+z dj%C4%99cia&um=1&hl=pl&sa=N&biw=1366&bih=517&tbm=isch&tbnid= ZVWHtLjdPsZl-M:&imgrefurl=http://www.gigante.pl/obra tylko żeby nie było jakieś dziwnych konstrukcji bo powie mi,ze sama nie pisalam,a ktoś za mnie całośc odwalił.. i te przymiotniki przy każdym rzeczowniku niestety,ale to konieczność,dlatego nie mialam pojęcia co ja mogę o takim obrazku napisac..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
Gość germanistka86
Auf dem Bild befinden sich zwei froehliche Maenner. Sie verbringen zusammen verrueckte Sommerferien am Meer . Sie sehen sehr sympatisch aus, weil sie staendig lachen. Ansonsten machen sie auch viele lustige Sachen. Interessant scheint der Mann ohne Hemd, weil sein Koerper ganz rasiert wurde. Die Haare auf dem Brustkorb sehen wie ein Buestenhalter aus. Er hat einen ziemlich bleichen Koerper. Wahrscheinlich traeumt er von einer schoenen Braeune. Sein Freund hat ueber diese komische Idee gelacht.-->( nie pasuje mi to do kontekstu). Da die Freunde das schoene Wetter nutzen moechten, verbringen sie viel Zeit an einem schoenen Strand. Die Maenner sehen sehr jung aus, deswegen vermute ich, dass sie rauschende Partys feiern und, dass sie die Seelen der Gesellschaft sind. Ich bin mir sicher, dass sie schon den kuenftigen verrueckten Urlaub planen.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość germanistka86
W razie czego pisz, ja będę zaglądać:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
bardzo dziękuję ;) nawet to zrozumialam tylko takie zdanie jak Sie sehen sehr sympatisch aus, weil sie staendig lachen. nie da się go jakoś przerobić,zeby był tam przymiotnik? np.oni wyglądają na sympatycznych,ponieważ ciągle mają uśmiechniętą twarz. i to "uśmiechniętą twarz" juz by było poprawnie..wiem,ze bez sensu,ale jak pisałam ,chodzi mu głównie o tą gramatyke..:)))

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość germanistka86
Ihre laechelnde Gesichter weisen darauf hin, dass sie sehr sympatich sind. ---> może tak?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość germanistka86
ihre laechelnden Gesichter miało być:P - z "en" oczywiście

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nasniadaaaaniee
i czy to zdanie " Da die Freunde das schoene Wetter nutzen moechten, verbringen sie viel Zeit an einem schoenen Strand." mogę zmienić na "Die Freunde benutzen aus das schone Wetter,deshalb verbringen sie viel Zeit an einem schonen Strand. Czy też to będzie poprawnie??

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
germanistka standig lachen---jak juz i inne BYKI STANDIG a z dwoma kreskami nie staendig;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×