Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość SAMOTNAmatkaKASI

Prosze o pomoc w przetlumaczenie tekstu z polskiego na angielski

Polecane posty

Gość SAMOTNAmatkaKASI

Chcialabym poprsic Was o przetlumaczenie tekstu :D Bede wdzieczna :D Przepraszam za opoznienie 2 tygoniowe,ale wyslanie mojego druku opoznil moj kierownik ktory robil problemy twierdzac,ze to nie jego sprawa.Zwiazku z tym,ze nie pracuje ,bo jestem na maciezyskim urlopie nie moglam tego przyspieszyc.Jedyna kompetentna osoba akurat byla na wakacjach i zajela sie tym po powrocie dlatego zostalo tak pozno wyslane.Wrazie watpiliwosci podaje numer tej osoby,ktora potwierdzi moja wersje.Z gory dziekuje i prosze wziasc to pod uwage,ze nie z moje wizny zostal druk pozno wyslany prosze was o pomoc w napisaniu tego tekstu Dziekuje 🌼

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Fiołek5555
I would like to beg your pardon for sending an official form two weeks late. It was delayed by the manager, who made a fuss about it maintaining that it was not his problem. I have been being on maternity leave, so I am not working. An official authorized to take desicions was away on holiday. After an official return from holiday it was taken up, so it was sent so late. In the case of doubt I am giving an official`s telephone number....... . Please, take into consideration it wasn`t my fault. I thank you in advance.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
naprawde brzmi lepiej tak: My sincere apologies for late forwarding of the forms - the reason for the delay was a combination of the responsible person being on vacation and my manager not wanting to deal with it in her/his absence. As I am currently on maternity leave, it was difficult for me to speed up the process and only upon return of the aferementioned person it became possible to forward the forms to you. In case you\'d need to further verify my version of facts I\'m enclosing the telephone number of the relevant person who will be able to confirm them. Thank you in advance and I hope you\'ll understand the delay was not caused by me.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość SAMOTNAmatkaKASI
dziekuje bardzo :) bardzo bardzo 🌼 to dla was :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×