Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

slicznota

dlaczego mezczyzni ogladaja porno

Polecane posty

Gość POWTARZAJCIE SŁOWA MODLITWY
Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן 

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość PROSCIE GO O PRZEBACZENIE
Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן 

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość A MOŻE POZWOLI WAM
W CZYŚĆCU CIERPIEĆ Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מ

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
:D zwykłe dałny, nawet średnio zabawne.. zeby jeszcze wymyslali jakies fajne jak niektórzy, to nie, tylko Kopiuj-wklej... prymitywy. ok, więc następnym razem będziesz dochodzić ;) moze z kolei ja się czegos dowiem :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Z INNYMI NAWRÓCONYMI
Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, 2וְ]חַיִּים וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, וְרֵוַח וְהַצָּלָה לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. Deus, in adiutorium meum intende. Domine, ad adiuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum, Amen. MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria... Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria... Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. וְעַל כָּל מָאן 

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość OTO SŁOWO BOŻE
NA KOLANA PSY 1:1 in principio creauit Deus caelum et terram 1:2 terra 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth. 1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. autem erat inanis et uacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas 1:3 dixitque Deus fiat 1:3 And God said, Let there be light: and there was light. lux et facta est lux 1:4 et uidit Deus lucem quod esset bona 1:4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. et diuisit lucem ac tenebras 1:5 appellauitque lucem diem 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. et tenebras noctem factumque est uespere et mane dies unus 1:6 dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum 1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. et diuidat aquas ab aquis 1:7 et fecit Deus firmamentum di- 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. uisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita 1:8 uocauitque Deus 1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. firmamentum caelum et factum est uespere et mane dies secundus 1:9 dixit uero Deus congregentur aquae quae sub 1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita 1:10 et uocauit Deus aridam terram congregationesque aqua- 1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. rum appellauit maria et uidit Deus quod esset bonum 1:11 1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. et ait germinet terra herbam uirentem et facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in semet ipso sit super terram et factum est ita 1:12 et 1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. protulit terra herbam uirentem et adferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et uidit Deus quod esset bonum 1:13 factumque est uespere et mane dies ter- 1:13 And the evening and the morning were the third day. tius 1:14 dixit autem Deus fiant luminaria in firmamento 1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: caeli ut diuidant diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos 1:15 ut luceant in firmamento caeli et inlumi- 1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. nent terram et factum est ita 1:16 fecitque Deus duo magna 1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. luminaria luminare maius ut praeesset diei et luminare minus ut praeesset nocti et stellas 1:17 et posuit eas in firma- 1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, mento caeli ut lucerent super terram 1:18 et praeessent diei 1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it ac nocti et diuiderent lucem ac tenebras et uidit Deus quod was good. esset bonum 1:19 et factum est uespere et mane dies quar- 1:19And the evening and themorningwere the fourth day. tus 1:20 dixit etiam Deus producant aquae reptile animae 1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. uiuentis et uolatile super terram sub firmamento caeli 1:21 1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. I Biblia Sacra Vulgata creauitque Deus cete grandia et omnem animam uiuentem atque motabilem quam produxerant aquae in species suas et omne uolatile secundum genus suum et uidit Deus quod esset bonum 1:22 benedixitque eis dicens crescite et multi- 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. plicamini et replete aquas maris auesque multiplicentur super terram 1:23 et factum est uespere et mane dies quintus 1:23 And the evening and the morning were the fifth day. 1:24 dixit quoque Deus producat terra animam uiuentem in 1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita 1:25 et fecit Deus bestias 1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. terrae iuxta species suas et iumenta et omne reptile terrae in genere suo et uidit Deus quod esset bonum 1:26 et ait 1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et praesit piscibus maris et uolatilibus caeli et bestiis uniuersaeque terrae omnique reptili quod mouetur in terra 1:27 et 1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. creauit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creauit illum masculum et feminam creauit eos 1:28 bene- 1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. dixitque illis Deus et ait crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et uolatilibus caeli et uniuersis animantibus quae mouentur super terram 1:29 dixitque Deus ecce dedi uobis omnem herbam 1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. adferentem semen super terram et uniuersa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint uobis in escam 1:30 et cunctis animantibus terrae omnique uolucri 1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. caeli et uniuersis quae mouentur in terra et in quibus est an- 1:31 And God saw every thing that he had made, and, be- ima uiuens ut habeant ad uescendum et factum est ita 1:31 hold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. uiditque Deus cuncta quae fecit et erant ualde bona et factum est uespere et mane dies sextus 2:1 igitur perfecti sunt caeli et terra et omnis ornatus eo- 2:1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. rum 2:2 conpleuitque Deus die septimo opus suum quod 2:2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. fecerat et requieuit die septimo ab uniuerso opere quod patrarat 2:3 et benedixit diei septimo et sanctificauit illum quia 2:3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. in ipso cessauerat ab omni opere suo quod creauit Deus ut faceret 2:4 istae generationes caeli et terrae quando creatae 2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, II Liber Genesis sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram 2:5 2:5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. et omne uirgultum agri antequam oreretur in terra omnemque herbam regionis priusquam germinaret non enim pluerat Dominus Deus super terram et homo non erat qui operaretur terram 2:6 sed fons ascendebat e terra inrigans uniuersam 2:6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. superficiem terrae 2:7 formauit igitur Dominus Deus ho- 2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. minem de limo terrae et inspirauit in faciem eius spiraculum uitae et factus est homo in animam uiuentem 2:8 plantaue- 2:8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. rat autem Dominus Deus paradisum uoluptatis a principio in quo posuit hominem quem formauerat 2:9 produxitque 2:9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. Dominus Deus de humo omne lignum pulchrum uisu et ad uescendum suaue lignum etiam uitae in medio paradisi lignumque scientiae boni et mali 2:10 et fluuius egrediebatur 2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. de loco uoluptatis ad inrigandum paradisum qui inde diuiditur in quattuor capita 2:11 nomen uni Phison ipse est qui 2:11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; circuit omnem terram Euilat ubi nascitur aurum 2:12 et au- 2:12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. rum terrae illius optimum est ibique inuenitur bdellium et lapis onychinus 2:13 et nomen fluuio secundo Geon ipse 2:13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. est qui circuit omnem terram Aethiopiae 2:14 nomen uero 2:14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. fluminis tertii Tigris ipse uadit contra Assyrios fluuius autem quartus ipse est Eufrates 2:15 tulit ergo Dominus Deus 2:15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. hominem et posuit eum in paradiso uoluptatis ut operaretur et custodiret illum 2:16 praecepitque ei dicens ex omni 2:16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: ligno paradisi comede 2:17 de ligno autem scientiae boni 2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. et mali ne comedas in quocumque enim die comederis ex eo morte morieris 2:18 dixit quoque Dominus Deus non est 2:18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. bonum esse hominem solum faciamus ei adiutorium similem sui 2:19 formatis igitur Dominus Deus de humo cunc- 2:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. tis animantibus terrae et uniuersis uolatilibus caeli adduxit ea ad Adam ut uideret quid uocaret ea omne enim quod uocauit Adam animae uiuentis ipsum est nomen eius 2:20 ap- 2:20And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. pellauitque Adam nominibus suis cuncta animantia et uniuersa uolatilia caeli et omnes bestias terrae Adam uero non III Biblia Sacra Vulgata inueniebatur adiutor similis eius 2:21 inmisit ergo Domi- 2:21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; nus Deus soporem in Adam cumque obdormisset tulit unam de costis eius et repleuit carnem pro ea 2:22 et aedificauit 2:22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. Dominus Deus costam quam tulerat de Adam in mulierem et adduxit eam ad Adam 2:23 dixitque Adam hoc nunc os ex 2:23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. ossibusmeis et caro de carne mea haec uocabitur uirago quoniam de uiro sumpta est 2:24 quam ob rem relinquet homo 2:24 Therefore shall a man leave his father and hismother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. patrem suum et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una 2:25 erant autem uterque nudi Adam scilicet 2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. et uxor eius et non erubescebant 3:1 sed et serpens erat callidior cunctis animantibus terrae 3:1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? quae fecerat Dominus Deus qui dixit ad mulierem cur praecepit uobis Deus ut non comederetis de omni ligno paradisi 3:2 cui respondit mulier de fructu lignorum quae sunt in pa- 3:2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: radiso uescemur 3:3 de fructu uero ligni quod est in medio 3:3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. paradisi praecepit nobis Deus ne comederemus et ne tangeremus illud ne forte moriamur 3:4 dixit autem serpens ad 3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: mulierem nequaquam morte moriemini 3:5 scit enim Deus 3:5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. quod in quocumque die comederitis ex eo aperientur oculi uestri et eritis sicut dii scientes bonum et malum 3:6 uidit 3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. igitur mulier quod bonum esset lignum ad uescendum et pulchrum oculis aspectuque delectabile et tulit de fructu illius et comedit deditque uiro suo qui comedit 3:7 et aperti sunt 3:7And the eyes of thembothwere opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. oculi amborum cumque cognouissent esse se nudos consuerunt folia ficus et fecerunt sibi perizomata 3:8 et cum audis- 3:8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. sent uocem Domini Dei deambulantis in paradiso ad auram post meridiem abscondit se Adam et uxor eius a facie Domini Dei in medio ligni paradisi 3:9 uocauitque Dominus 3:9 And the LORD God called unto Adam, and said unto him,Where art thou? Deus Adam et dixit ei ubi es 3:10 qui ait uocem tuam au- 3:10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. diui in paradiso et timui eo quod nudus essem et abscondi me 3:11 cui dixit quis enim indicauit tibi quod nudus es- 3:11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? ses nisi quod ex ligno de quo tibi praeceperam ne comederes comedisti 3:12 dixitque Adam mulier quam dedisti sociam 3:12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. IV Liber Genesis mihi dedit mihi de ligno et comedi 3:13 et dixit Dominus 3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. Deus ad mulierem quare hoc fecisti quae respondit serpens decepit me et comedi 3:14 et ait Dominus Deus ad serpen- 3:14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: tem quia fecisti hoc maledictus es inter omnia animantia et bestias terrae super pectus tuum gradieris et terram comedes cunctis diebus uitae tuae 3:15 inimicitias ponam inter te et 3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. mulierem et semen tuum et semen illius ipsa conteret caput tuum et tu insidiaberis calcaneo eius 3:16 mulieri quoque 3:16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrowand thy conception; in sorrowthou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. dixit multiplicabo aerumnas tuas et conceptus tuos in dolore paries filios et sub uiri potestate eris et ipse dominabitur tui 3:17 ad Adam uero dixit quia audisti uocem uxoris 3:17And untoAdam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; tuae et comedisti de ligno ex quo praeceperam tibi ne comederes maledicta terra in opere tuo in laboribus comedes eam cunctis diebus uitae tuae 3:18 spinas et tribulos ger- 3:18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; minabit tibi et comedes herbas terrae 3:19 in sudore uultus 3:19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. tui uesceris pane donec reuertaris in terram de qua sumptus es quia puluis es et in puluerem reuerteris 3:20 et uocauit 3:20 And Adam called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living. Adam nomen uxoris suae Haua eo quod mater esset cunctorum uiuentium 3:21 fecit quoque Dominus Deus Adam 3:21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. et uxori eius tunicas pellicias et induit eos 3:22 et ait ecce 3:22 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: Adam factus est quasi unus ex nobis sciens bonum et malum nunc ergo ne forte mittat manum suam et sumat etiam de ligno uitae et comedat et uiuat in aeternum 3:23 emisit eum 3:23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. Dominus Deus de paradiso uoluptatis ut operaretur terram de qua sumptus est 3:24 eiecitque Adam et conlocauit ante 3:24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming swordwhich turned every way, to keep the way of the tree of life. paradisum uoluptatis cherubin et flammeum gladium atque uersatilem ad custodiendam uiam ligni uitae 4:1 Adam uero cognouit Hauam uxorem suam quae con- 4:1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. cepit et peperit Cain dicens possedi hominem per Dominum 4:2 rursusque peperit fratrem eius Abel fuit autem Abel pas- 4:2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. tor ouium et Cain agricola 4:3 factum est autem post mul- 4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. tos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino 4:4 Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui et de ad- 4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: V Biblia Sacra Vulgata ipibus eorum et respexit Dominus ad Abel et ad munera eius 4:5 ad Cain uero et ad munera illius non respexit iratusque est 4:5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. Cain uehementer et concidit uultus eius 4:6 dixitque Domi- 4:6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? 4:7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if nus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua 4:7 thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. nonne si bene egeris recipies sin autem male statim in foribus peccatum aderit sed sub te erit appetitus eius et tu dominaberis illius 4:8 dixitque Cain ad Abel fratrem suum egre- 4:8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. diamur foras cumque essent in agro consurrexit Cain aduersus Abel fratrem suum et interfecit eum 4:9 et ait Dominus 4:9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper? ad Cain ubi est Abel frater tuus qui respondit nescio num custos fratris mei sum 4:10 dixitque ad eum quid fecisti uox 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground. sanguinis fratris tui clamat ad me de terra 4:11 nunc igitur 4:11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand; maledictus eris super terram quae aperuit os suum et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua 4:12 cum operatus fueris 4:12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. eam non dabit tibi fructus suos uagus et profugus eris super terram 4:13 dixitque Cain ad Dominum maior est iniquitas 4:13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. mea quam ut ueniam merear 4:14 ecce eicis me hodie a fa- 4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. cie terrae et a facie tua abscondar et ero uagus et profugus in terra omnis igitur qui inuenerit me occidet me 4:15 dixit- 4:15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. que ei Dominus nequaquam ita fiet sed omnis qui occiderit Cain septuplum punietur posuitque Dominus Cain signum ut non eum interficeret omnis qui inuenisset eum 4:16 eg- 4:16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. ressusque Cain a facie Domini habitauit in terra profugus ad orientalem plagam Eden 4:17 cognouit autem Cain uxorem 4:17And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. suam quae concepit et peperit Enoch et aedificauit ciuita4: 18And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehu- tem uocauitque nomen eius ex nomine filii sui Enoch 4:18 jael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. porro Enoch genuit Irad et Irad genuit Mauiahel et Mauiahel genuit Matusahel et Matusahel genuit Lamech 4:19 qui 4:19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. accepit uxores duas nomen uni Ada et nomen alteri Sella 4:20 genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in ten- 4:20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. toriis atque pastorum 4:21 et nomen fratris eius Iubal ipse 4:21 And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. fuit pater canentium cithara et organo 4:22 Sella quoque 4:22 And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. genuit Thubalcain qui fuit malleator et faber in cuncta opera VI Liber Genesis aeris et ferri soror uero Thubalcain Noemma 4:23 dixitque 4:23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. Lamech uxoribus suis Adae et Sellae audite uocem meam uxores Lamech auscultate sermonem meum quoniam occidi uirum in uulnus meum et adulescentulum in liuorem meum 4:24 septuplum ultio dabitur de Cain de Lamech uero sep- 4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. tuagies septies 4:25 cognouit quoque adhuc Adam uxorem 4:25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointedme another seed instead of Abel, whom Cain slew. suam et peperit filium uocauitque nomen eius Seth dicens posuit mihi Deus semen aliud pro Abel quem occidit Cain 4:26 sed et Seth natus est filius quem uocauit Enos iste coepit 4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. inuocare nomen Domini 5:1 hic est liber generationis Adam in die qua creauit Deus 5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; hominem ad similitudinem Dei fecit illum 5:2 masculum 5:2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were et feminam creauit eos et benedixit illis et uocauit nomen created. eorum Adam in die qua creati sunt 5:3 uixit autem Adam 5:3AndAdam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem his name Seth: suam uocauitque nomen eius Seth 5:4 et facti sunt dies Ad- 5:4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: am postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias 5:5 et factum est omne tempus quod uixit Adam anni 5:5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. nongenti triginta et mortuus est 5:6 uixit quoque Seth cen- 5:6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: tum quinque annos et genuit Enos 5:7 uixitque Seth post- 5:7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: quam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias 5:8 et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duo- 5:8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. decim annorum et mortuus est 5:9 uixit uero Enos nona- 5:9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan: ginta annis et genuit Cainan 5:10 post cuius ortum uixit 5:10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: octingentis quindecim annis et genuit filios et filias 5:11 5:11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est 5:12 uixit quoque Cainan septuaginta 5:12 And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel: annis et genuit Malalehel 5:13 et uixit Cainan postquam 5:13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias 5:14 et facti sunt omnes dies Cainan nongenti 5:14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. decem anni et mortuus est 5:15 uixit autemMalalehel sexa- 5:15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: ginta quinque annos et genuit Iared 5:16 et uixit Malalehel 5:16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit fi- VII Biblia Sacra Vulgata lios et filias 5:17 et facti sunt omnes dies Malalehel octin- 5:17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. genti nonaginta quinque anni et mortuus est 5:18 uixitque 5:18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: 5:19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch 5:19 years, and begat sons and daughters: et uixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias 5:20 et facti sunt omnes dies Iared non- 5:20And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. genti sexaginta duo anni et mortuus est 5:21 porro Enoch 5:21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: 5:22 And Enoch walked with God after he begat Methuse- uixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam 5:22 lah three hundred years, and begat sons and daughters: et ambulauit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias 5:23 et facti sunt om- 5:23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: nes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni 5:24 ambu- 5:24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. 5:25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven lauitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus 5:25 years, and begat Lamech. uixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech 5:26 et uixit Mathusalam postquam genuit 5:26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias 5:27 et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti 5:27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. sexaginta nouem anni et mortuus est 5:28 uixit autem La- 5:28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: 5:29And he called his name Noah, saying, This same shall mech centum octoginta duobus annis et genuit filium 5:29 comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. uocauitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus 5:30 uixitque Lamech postquam genuit Noe 5:30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias 5:31 et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta 5:31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. septem anni et mortuus est 5:32 Noe uero cum quingento- 5:32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. rum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth 6:1 cumque coepissent homines multiplicari super terram 6:1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, et filias procreassent 6:2 uidentes filii Dei filias eorum quod 6:2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. essent pulchrae acceperunt uxores sibi ex omnibus quas elegerant 6:3 dixitque Deus non permanebit spiritus meus in 6:3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. homine in aeternum quia caro est eruntque dies illius centum uiginti annorum 6:4 gigantes autem erant super terram 6:4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. in diebus illis postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum illaeque genuerunt isti sunt potentes a saeculo uiri famosi 6:5 uidens autem Deus quod multa malitia homi- 6:5 And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. VIII Liber Genesis num esset in terra et cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore 6:6 paenituit eum quod hominem fe- 6:6 And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. cisset in terra et tactus dolore cordis intrinsecus 6:7 delebo 6:7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created fromthe face of the earth; bothman, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. inquit hominem quem creaui a facie terrae ab homine usque ad animantia a reptili usque ad uolucres caeli paenitet enim me fecisse eos 6:8 Noe uero inuenit gratiam coram Domino 6:8 But Noah found grace in the eyes of the LORD. 6:9 hae generationes Noe Noe uir iustus atque perfectus fuit 6:9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. in generationibus suis cum Deo ambulauit 6:10 et genuit 6:10And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. tres filios Sem Ham et Iafeth 6:11 corrupta est autem terra 6:11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. coram Deo et repleta est iniquitate 6:12 cumque uidisset 6:12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat uiam suam super terram 6:13 dixit ad Noe finis uniuersae 6:13And God said untoNoah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. carnis uenit coram me repleta est terra iniquitate a facie eorum et ego disperdam eos cum terra 6:14 fac tibi arcam de 6:14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. lignis leuigatis mansiunculas in arca facies et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus 6:15 et sic facies eam trecento- 6:15 And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. rum cubitorum erit longitudo arcae quinquaginta cubitorum latitudo et triginta cubitorum altitudo illius 6:16 fenestram 6:16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. in arca facies et in cubito consummabis summitatem ostium autem arcae pones ex latere deorsum cenacula et tristega facies in ea 6:17 ecce ego adducam diluuii aquas super terram 6:17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. ut interficiam omnem carnem in qua spiritus uitae est subter caelum uniuersa quae in terra sunt consumentur 6:18 po- 6:18 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee. namque foedus meum tecum et ingredieris arcam tu et filii tui uxor tua et uxores filiorum tuorum tecum 6:19 et ex 6:19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. cunctis animantibus uniuersae carnis bina induces in arcam ut uiuant tecum masculini sexus et feminini 6:20 de uolu- 6:20Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall cribus iuxta genus suum et de iumentis in genere suo et ex come unto thee, to keep them alive. omni reptili terrae secundum genus suum bina de omnibus ingredientur tecum ut possint uiuere 6:21 tolles igitur te- 6:21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. cum ex omnibus escis quae mandi possunt et conportabis apud te et erunt tam tibi quam illis in cibum 6:22 fecit ergo 6:22 Thus didNoah; according to all that God commanded him, so did he. Noe omnia quae praeceperat illi Deus IX Biblia Sacra Vulgata 7:1 dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus 7:1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. tua arcam te enim uidi iustum coram me in generatione hac 7:2 ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena 7:2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. masculum et feminam de animantibus uero non mundis duo duo masculum et feminam 7:3 sed et de uolatilibus caeli se- 7:3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. ptena septena masculum et feminam ut saluetur semen super faciem uniuersae terrae 7:4 adhuc enim et post dies septem 7:4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae 7:5 fecit ergo Noe omnia quae mandauerat ei 7:5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him. Dominus 7:6 eratque sescentorum annorum quando diluuii 7:6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. aquae inundauerunt super terram 7:7 et ingressus est Noe 7:7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluuii 7:8 de animantibus quoque mundis et 7:8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, inmundis et de uolucribus et ex omni quod mouetur super terram 7:9 duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam ma- 7:9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. sculus et femina sicut praeceperat Deus Noe 7:10 cumque 7:10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. transissent septem dies aquae diluuii inundauerunt super terram 7:11 anno sescentesimo uitae Noe mense secundo se- 7:11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. ptimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt 7:12 et facta est plu- 7:12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights. uia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus 7:13 in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et 7:13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam 7:14 ipsi et omne animal secundum genus suum 7:14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. uniuersaque iumenta in genus suum et omne quod mouetur super terram in genere suo cunctumque uolatile secun- 7:15And they went in unto Noah into the ark, two and two dum genus suum uniuersae aues omnesque uolucres 7:15 of all flesh, wherein is the breath of life. ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus uitae 7:16 et quae ingressa sunt mas- 7:16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. culus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris 7:17 factumque 7:17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. est diluuium quadraginta diebus super terram et multiplica- X Liber Genesis tae sunt aquae et eleuauerunt arcam in sublime a terra 7:18 7:18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. uehementer inundauerunt et omnia repleuerunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas 7:19 et aquae prae- 7:19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. ualuerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub uniuerso caelo 7:20 quindecim cubitis altior fuit 7:20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. aqua super montes quos operuerat 7:21 consumptaque est 7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: omnis caro quae mouebatur super terram uolucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram uniuersi homines 7:22 et cuncta in quibus spiraculum 7:22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. uitae est in terra mortua sunt 7:23 et deleuit omnem sub- 7:23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. stantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam uolucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca 7:24 7:24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ok no to co dzieki za ten eksperyment...... tzn ze na ciebie wogole nie wciagnelo,le.........szkoda

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
cos tam wciągnęło.. nie żeby nie.. ;) pamiętam, ze miałas epizod modelki.. :P i że robiłas zdjęcie pussy :D samo to podniecające.. tkwi w pamieci ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość A CO NIBY
MOŻE SŁOWO BOŻE MAM WYMYŚLIĆ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ciekawe czy cała Biblia wlezie
???

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ty juz niczego nie wymyslaj ty po prostu wypierdalaj 🖐️

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość niech Bóg wam
syfa ześle popaprańcy

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Radio Plagiat
Katolicki SPAM w waszych domach.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
no tak ale dla swojego faceta oczywiscie fotke................ ok to jakos sie zlapiemy to dzieki za milyyyyyyyyyyyyyywieczor i do nastepnego razu................pa dobranoc

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
dobranoc, i 👄 w kuleczkę ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość BIIIBBBBLLLIAAAAA
Liber Genesis 1:1 in principio creauit Deus caelum et terram 1:2 terra 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth. 1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. autem erat inanis et uacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas 1:3 dixitque Deus fiat 1:3 And God said, Let there be light: and there was light. lux et facta est lux 1:4 et uidit Deus lucem quod esset bona 1:4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. et diuisit lucem ac tenebras 1:5 appellauitque lucem diem 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. et tenebras noctem factumque est uespere et mane dies unus 1:6 dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum 1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. et diuidat aquas ab aquis 1:7 et fecit Deus firmamentum di- 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. uisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita 1:8 uocauitque Deus 1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. firmamentum caelum et factum est uespere et mane dies secundus 1:9 dixit uero Deus congregentur aquae quae sub 1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita 1:10 et uocauit Deus aridam terram congregationesque aqua- 1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. rum appellauit maria et uidit Deus quod esset bonum 1:11 1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. et ait germinet terra herbam uirentem et facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in semet ipso sit super terram et factum est ita 1:12 et 1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. protulit terra herbam uirentem et adferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et uidit Deus quod esset bonum 1:13 factumque est uespere et mane dies ter- 1:13 And the evening and the morning were the third day. tius 1:14 dixit autem Deus fiant luminaria in firmamento 1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: caeli ut diuidant diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos 1:15 ut luceant in firmamento caeli et inlumi- 1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. nent terram et factum est ita 1:16 fecitque Deus duo magna 1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. luminaria luminare maius ut praeesset diei et luminare minus ut praeesset nocti et stellas 1:17 et posuit eas in firma- 1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, mento caeli ut lucerent super terram 1:18 et praeessent diei 1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it ac nocti et diuiderent lucem ac tenebras et uidit Deus quod was good. esset bonum 1:19 et factum est uespere et mane dies quar- 1:19And the evening and themorningwere the fourth day. tus 1:20 dixit etiam Deus producant aquae reptile animae 1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. uiuentis et uolatile super terram sub firmamento caeli 1:21 1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. I Biblia Sacra Vulgata creauitque Deus cete grandia et omnem animam uiuentem atque motabilem quam produxerant aquae in species suas et omne uolatile secundum genus suum et uidit Deus quod esset bonum 1:22 benedixitque eis dicens crescite et multi- 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. plicamini et replete aquas maris auesque multiplicentur super terram 1:23 et factum est uespere et mane dies quintus 1:23 And the evening and the morning were the fifth day. 1:24 dixit quoque Deus producat terra animam uiuentem in 1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita 1:25 et fecit Deus bestias 1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. terrae iuxta species suas et iumenta et omne reptile terrae in genere suo et uidit Deus quod esset bonum 1:26 et ait 1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et praesit piscibus maris et uolatilibus caeli et bestiis uniuersaeque terrae omnique reptili quod mouetur in terra 1:27 et 1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. creauit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creauit illum masculum et feminam creauit eos 1:28 bene- 1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. dixitque illis Deus et ait crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et uolatilibus caeli et uniuersis animantibus quae mouentur super terram 1:29 dixitque Deus ecce dedi uobis omnem herbam 1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. adferentem semen super terram et uniuersa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint uobis in escam 1:30 et cunctis animantibus terrae omnique uolucri 1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. caeli et uniuersis quae mouentur in terra et in quibus est an- 1:31 And God saw every thing that he had made, and, be- ima uiuens ut habeant ad uescendum et factum est ita 1:31 hold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. uiditque Deus cuncta quae fecit et erant ualde bona et factum est uespere et mane dies sextus 2:1 igitur perfecti sunt caeli et terra et omnis ornatus eo- 2:1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. rum 2:2 conpleuitque Deus die septimo opus suum quod 2:2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. fecerat et requieuit die septimo ab uniuerso opere quod patrarat 2:3 et benedixit diei septimo et sanctificauit illum quia 2:3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. in ipso cessauerat ab omni opere suo quod creauit Deus ut faceret 2:4 istae generationes caeli et terrae quando creatae 2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, II Liber Genesis sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram 2:5 2:5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. et omne uirgultum agri antequam oreretur in terra omnemque herbam regionis priusquam germinaret non enim pluerat Dominus Deus super terram et homo non erat qui operaretur terram 2:6 sed fons ascendebat e terra inrigans uniuersam 2:6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. superficiem terrae 2:7 formauit igitur Dominus Deus ho- 2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. minem de limo terrae et inspirauit in faciem eius spiraculum uitae et factus est homo in animam uiuentem 2:8 plantaue- 2:8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. rat autem Dominus Deus paradisum uoluptatis a principio in quo posuit hominem quem formauerat 2:9 produxitque 2:9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. Dominus Deus de humo omne lignum pulchrum uisu et ad uescendum suaue lignum etiam uitae in medio paradisi lignumque scientiae boni et mali 2:10 et fluuius egrediebatur 2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. de loco uoluptatis ad inrigandum paradisum qui inde diuiditur in quattuor capita 2:11 nomen uni Phison ipse est qui 2:11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; circuit omnem terram Euilat ubi nascitur aurum 2:12 et au- 2:12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. rum terrae illius optimum est ibique inuenitur bdellium et lapis onychinus 2:13 et nomen fluuio secundo Geon ipse 2:13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. est qui circuit omnem terram Aethiopiae 2:14 nomen uero 2:14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. fluminis tertii Tigris ipse uadit contra Assyrios fluuius autem quartus ipse est Eufrates 2:15 tulit ergo Dominus Deus 2:15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. hominem et posuit eum in paradiso uoluptatis ut operaretur et custodiret illum 2:16 praecepitque ei dicens ex omni 2:16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: ligno paradisi comede 2:17 de ligno autem scientiae boni 2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. et mali ne comedas in quocumque enim die comederis ex eo morte morieris 2:18 dixit quoque Dominus Deus non est 2:18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. bonum esse hominem solum faciamus ei adiutorium similem sui 2:19 formatis igitur Dominus Deus de humo cunc- 2:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. tis animantibus terrae et uniuersis uolatilibus caeli adduxit ea ad Adam ut uideret quid uocaret ea omne enim quod uocauit Adam animae uiuentis ipsum est nomen eius 2:20 ap- 2:20And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. pellauitque Adam nominibus suis cuncta animantia et uniuersa uolatilia caeli et omnes bestias terrae Adam uero non III Biblia Sacra Vulgata inueniebatur adiutor similis eius 2:21 inmisit ergo Domi- 2:21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; nus Deus soporem in Adam cumque obdormisset tulit unam de costis eius et repleuit carnem pro ea 2:22 et aedificauit 2:22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. Dominus Deus costam quam tulerat de Adam in mulierem et adduxit eam ad Adam 2:23 dixitque Adam hoc nunc os ex 2:23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. ossibusmeis et caro de carne mea haec uocabitur uirago quoniam de uiro sumpta est 2:24 quam ob rem relinquet homo 2:24 Therefore shall a man leave his father and hismother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. patrem suum et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una 2:25 erant autem uterque nudi Adam scilicet 2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. et uxor eius et non erubescebant 3:1 sed et serpens erat callidior cunctis animantibus terrae 3:1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? quae fecerat Dominus Deus qui dixit ad mulierem cur praecepit uobis Deus ut non comederetis de omni ligno paradisi 3:2 cui respondit mulier de fructu lignorum quae sunt in pa- 3:2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: radiso uescemur 3:3 de fructu uero ligni quod est in medio 3:3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. paradisi praecepit nobis Deus ne comederemus et ne tangeremus illud ne forte moriamur 3:4 dixit autem serpens ad 3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: mulierem nequaquam morte moriemini 3:5 scit enim Deus 3:5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. quod in quocumque die comederitis ex eo aperientur oculi uestri et eritis sicut dii scientes bonum et malum 3:6 uidit 3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. igitur mulier quod bonum esset lignum ad uescendum et pulchrum oculis aspectuque delectabile et tulit de fructu illius et comedit deditque uiro suo qui comedit 3:7 et aperti sunt 3:7And the eyes of thembothwere opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. oculi amborum cumque cognouissent esse se nudos consuerunt folia ficus et fecerunt sibi perizomata 3:8 et cum audis- 3:8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. sent uocem Domini Dei deambulantis in paradiso ad auram post meridiem abscondit se Adam et uxor eius a facie Domini Dei in medio ligni paradisi 3:9 uocauitque Dominus 3:9 And the LORD God called unto Adam, and said unto him,Where art thou? Deus Adam et dixit ei ubi es 3:10 qui ait uocem tuam au- 3:10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. diui in paradiso et timui eo quod nudus essem et abscondi me 3:11 cui dixit quis enim indicauit tibi quod nudus es- 3:11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? ses nisi quod ex ligno de quo tibi praeceperam ne comederes comedisti 3:12 dixitque Adam mulier quam dedisti sociam 3:12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. IV Liber Genesis mihi dedit mihi de ligno et comedi 3:13 et dixit Dominus 3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. Deus ad mulierem quare hoc fecisti quae respondit serpens decepit me et comedi 3:14 et ait Dominus Deus ad serpen- 3:14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: tem quia fecisti hoc maledictus es inter omnia animantia et bestias terrae super pectus tuum gradieris et terram comedes cunctis diebus uitae tuae 3:15 inimicitias ponam inter te et 3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. mulierem et semen tuum et semen illius ipsa conteret caput tuum et tu insidiaberis calcaneo eius 3:16 mulieri quoque 3:16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrowand thy conception; in sorrowthou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. dixit multiplicabo aerumnas tuas et conceptus tuos in dolore paries filios et sub uiri potestate eris et ipse dominabitur tui 3:17 ad Adam uero dixit quia audisti uocem uxoris 3:17And untoAdam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; tuae et comedisti de ligno ex quo praeceperam tibi ne comederes maledicta terra in opere tuo in laboribus comedes eam cunctis diebus uitae tuae 3:18 spinas et tribulos ger- 3:18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; minabit tibi et comedes herbas terrae 3:19 in sudore uultus 3:19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. tui uesceris pane donec reuertaris in terram de qua sumptus es quia puluis es et in puluerem reuerteris 3:20 et uocauit 3:20 And Adam called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living. Adam nomen uxoris suae Haua eo quod mater esset cunctorum uiuentium 3:21 fecit quoque Dominus Deus Adam 3:21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. et uxori eius tunicas pellicias et induit eos 3:22 et ait ecce 3:22 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: Adam factus est quasi unus ex nobis sciens bonum et malum nunc ergo ne forte mittat manum suam et sumat etiam de ligno uitae et comedat et uiuat in aeternum 3:23 emisit eum 3:23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. Dominus Deus de paradiso uoluptatis ut operaretur terram de qua sumptus est 3:24 eiecitque Adam et conlocauit ante 3:24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming swordwhich turned every way, to keep the way of the tree of life. paradisum uoluptatis cherubin et flammeum gladium atque uersatilem ad custodiendam uiam ligni uitae 4:1 Adam uero cognouit Hauam uxorem suam quae con- 4:1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. cepit et peperit Cain dicens possedi hominem per Dominum 4:2 rursusque peperit fratrem eius Abel fuit autem Abel pas- 4:2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. tor ouium et Cain agricola 4:3 factum est autem post mul- 4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. tos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino 4:4 Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui et de ad- 4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: V Biblia Sacra Vulgata ipibus eorum et respexit Dominus ad Abel et ad munera eius 4:5 ad Cain uero et ad munera illius non respexit iratusque est 4:5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. Cain uehementer et concidit uultus eius 4:6 dixitque Domi- 4:6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? 4:7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if nus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua 4:7 thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. nonne si bene egeris recipies sin autem male statim in foribus peccatum aderit sed sub te erit appetitus eius et tu dominaberis illius 4:8 dixitque Cain ad Abel fratrem suum egre- 4:8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. diamur foras cumque essent in agro consurrexit Cain aduersus Abel fratrem suum et interfecit eum 4:9 et ait Dominus 4:9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper? ad Cain ubi est Abel frater tuus qui respondit nescio num custos fratris mei sum 4:10 dixitque ad eum quid fecisti uox 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground. sanguinis fratris tui clamat ad me de terra 4:11 nunc igitur 4:11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand; maledictus eris super terram quae aperuit os suum et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua 4:12 cum operatus fueris 4:12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. eam non dabit tibi fructus suos uagus et profugus eris super terram 4:13 dixitque Cain ad Dominum maior est iniquitas 4:13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. mea quam ut ueniam merear 4:14 ecce eicis me hodie a fa- 4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. cie terrae et a facie tua abscondar et ero uagus et profugus in terra omnis igitur qui inuenerit me occidet me 4:15 dixit- 4:15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. que ei Dominus nequaquam ita fiet sed omnis qui occiderit Cain septuplum punietur posuitque Dominus Cain signum ut non eum interficeret omnis qui inuenisset eum 4:16 eg- 4:16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. ressusque Cain a facie Domini habitauit in terra profugus ad orientalem plagam Eden 4:17 cognouit autem Cain uxorem 4:17And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. suam quae concepit et peperit Enoch et aedificauit ciuita4: 18And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehu- tem uocauitque nomen eius ex nomine filii sui Enoch 4:18 jael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. porro Enoch genuit Irad et Irad genuit Mauiahel et Mauiahel genuit Matusahel et Matusahel genuit Lamech 4:19 qui 4:19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. accepit uxores duas nomen uni Ada et nomen alteri Sella 4:20 genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in ten- 4:20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. toriis atque pastorum 4:21 et nomen fratris eius Iubal ipse 4:21 And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. fuit pater canentium cithara et organo 4:22 Sella quoque 4:22 And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. genuit Thubalcain qui fuit malleator et faber in cuncta opera VI Liber Genesis aeris et ferri soror uero Thubalcain Noemma 4:23 dixitque 4:23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. Lamech uxoribus suis Adae et Sellae audite uocem meam uxores Lamech auscultate sermonem meum quoniam occidi uirum in uulnus meum et adulescentulum in liuorem meum 4:24 septuplum ultio dabitur de Cain de Lamech uero sep- 4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. tuagies septies 4:25 cognouit quoque adhuc Adam uxorem 4:25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointedme another seed instead of Abel, whom Cain slew. suam et peperit filium uocauitque nomen eius Seth dicens posuit mihi Deus semen aliud pro Abel quem occidit Cain 4:26 sed et Seth natus est filius quem uocauit Enos iste coepit 4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. inuocare nomen Domini 5:1 hic est liber generationis Adam in die qua creauit Deus 5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; hominem ad similitudinem Dei fecit illum 5:2 masculum 5:2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were et feminam creauit eos et benedixit illis et uocauit nomen created. eorum Adam in die qua creati sunt 5:3 uixit autem Adam 5:3AndAdam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem his name Seth: suam uocauitque nomen eius Seth 5:4 et facti sunt dies Ad- 5:4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: am postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias 5:5 et factum est omne tempus quod uixit Adam anni 5:5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. nongenti triginta et mortuus est 5:6 uixit quoque Seth cen- 5:6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: tum quinque annos et genuit Enos 5:7 uixitque Seth post- 5:7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: quam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias 5:8 et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duo- 5:8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. decim annorum et mortuus est 5:9 uixit uero Enos nona- 5:9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan: ginta annis et genuit Cainan 5:10 post cuius ortum uixit 5:10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: octingentis quindecim annis et genuit filios et filias 5:11 5:11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est 5:12 uixit quoque Cainan septuaginta 5:12 And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel: annis et genuit Malalehel 5:13 et uixit Cainan postquam 5:13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias 5:14 et facti sunt omnes dies Cainan nongenti 5:14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. decem anni et mortuus est 5:15 uixit autemMalalehel sexa- 5:15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: ginta quinque annos et genuit Iared 5:16 et uixit Malalehel 5:16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit fi- VII Biblia Sacra Vulgata lios et filias 5:17 et facti sunt omnes dies Malalehel octin- 5:17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. genti nonaginta quinque anni et mortuus est 5:18 uixitque 5:18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: 5:19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch 5:19 years, and begat sons and daughters: et uixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias 5:20 et facti sunt omnes dies Iared non- 5:20And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. genti sexaginta duo anni et mortuus est 5:21 porro Enoch 5:21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: 5:22 And Enoch walked with God after he begat Methuse- uixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam 5:22 lah three hundred years, and begat sons and daughters: et ambulauit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias 5:23 et facti sunt om- 5:23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: nes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni 5:24 ambu- 5:24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. 5:25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven lauitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus 5:25 years, and begat Lamech. uixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech 5:26 et uixit Mathusalam postquam genuit 5:26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias 5:27 et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti 5:27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. sexaginta nouem anni et mortuus est 5:28 uixit autem La- 5:28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: 5:29And he called his name Noah, saying, This same shall mech centum octoginta duobus annis et genuit filium 5:29 comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. uocauitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus 5:30 uixitque Lamech postquam genuit Noe 5:30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias 5:31 et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta 5:31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. septem anni et mortuus est 5:32 Noe uero cum quingento- 5:32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. rum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth 6:1 cumque coepissent homines multiplicari super terram 6:1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, et filias procreassent 6:2 uidentes filii Dei filias eorum quod 6:2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. essent pulchrae acceperunt uxores sibi ex omnibus quas elegerant 6:3 dixitque Deus non permanebit spiritus meus in 6:3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. homine in aeternum quia caro est eruntque dies illius centum uiginti annorum 6:4 gigantes autem erant super terram 6:4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. in diebus illis postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum illaeque genuerunt isti sunt potentes a saeculo uiri famosi 6:5 uidens autem Deus quod multa malitia homi- 6:5 And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. VIII Liber Genesis num esset in terra et cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore 6:6 paenituit eum quod hominem fe- 6:6 And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. cisset in terra et tactus dolore cordis intrinsecus 6:7 delebo 6:7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created fromthe face of the earth; bothman, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. inquit hominem quem creaui a facie terrae ab homine usque ad animantia a reptili usque ad uolucres caeli paenitet enim me fecisse eos 6:8 Noe uero inuenit gratiam coram Domino 6:8 But Noah found grace in the eyes of the LORD. 6:9 hae generationes Noe Noe uir iustus atque perfectus fuit 6:9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. in generationibus suis cum Deo ambulauit 6:10 et genuit 6:10And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. tres filios Sem Ham et Iafeth 6:11 corrupta est autem terra 6:11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. coram Deo et repleta est iniquitate 6:12 cumque uidisset 6:12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat uiam suam super terram 6:13 dixit ad Noe finis uniuersae 6:13And God said untoNoah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. carnis uenit coram me repleta est terra iniquitate a facie eorum et ego disperdam eos cum terra 6:14 fac tibi arcam de 6:14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. lignis leuigatis mansiunculas in arca facies et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus 6:15 et sic facies eam trecento- 6:15 And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. rum cubitorum erit longitudo arcae quinquaginta cubitorum latitudo et triginta cubitorum altitudo illius 6:16 fenestram 6:16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. in arca facies et in cubito consummabis summitatem ostium autem arcae pones ex latere deorsum cenacula et tristega facies in ea 6:17 ecce ego adducam diluuii aquas super terram 6:17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. ut interficiam omnem carnem in qua spiritus uitae est subter caelum uniuersa quae in terra sunt consumentur 6:18 po- 6:18 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee. namque foedus meum tecum et ingredieris arcam tu et filii tui uxor tua et uxores filiorum tuorum tecum 6:19 et ex 6:19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. cunctis animantibus uniuersae carnis bina induces in arcam ut uiuant tecum masculini sexus et feminini 6:20 de uolu- 6:20Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall cribus iuxta genus suum et de iumentis in genere suo et ex come unto thee, to keep them alive. omni reptili terrae secundum genus suum bina de omnibus ingredientur tecum ut possint uiuere 6:21 tolles igitur te- 6:21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. cum ex omnibus escis quae mandi possunt et conportabis apud te et erunt tam tibi quam illis in cibum 6:22 fecit ergo 6:22 Thus didNoah; according to all that God commanded him, so did he. Noe omnia quae praeceperat illi Deus IX Biblia Sacra Vulgata 7:1 dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus 7:1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. tua arcam te enim uidi iustum coram me in generatione hac 7:2 ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena 7:2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. masculum et feminam de animantibus uero non mundis duo duo masculum et feminam 7:3 sed et de uolatilibus caeli se- 7:3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. ptena septena masculum et feminam ut saluetur semen super faciem uniuersae terrae 7:4 adhuc enim et post dies septem 7:4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae 7:5 fecit ergo Noe omnia quae mandauerat ei 7:5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him. Dominus 7:6 eratque sescentorum annorum quando diluuii 7:6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. aquae inundauerunt super terram 7:7 et ingressus est Noe 7:7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluuii 7:8 de animantibus quoque mundis et 7:8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, inmundis et de uolucribus et ex omni quod mouetur super terram 7:9 duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam ma- 7:9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. sculus et femina sicut praeceperat Deus Noe 7:10 cumque 7:10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. transissent septem dies aquae diluuii inundauerunt super terram 7:11 anno sescentesimo uitae Noe mense secundo se- 7:11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. ptimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt 7:12 et facta est plu- 7:12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights. uia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus 7:13 in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et 7:13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam 7:14 ipsi et omne animal secundum genus suum 7:14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. uniuersaque iumenta in genus suum et omne quod mouetur super terram in genere suo cunctumque uolatile secun- 7:15And they went in unto Noah into the ark, two and two dum genus suum uniuersae aues omnesque uolucres 7:15 of all flesh, wherein is the breath of life. ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus uitae 7:16 et quae ingressa sunt mas- 7:16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. culus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris 7:17 factumque 7:17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. est diluuium quadraginta diebus super terram et multiplica- X Liber Genesis tae sunt aquae et eleuauerunt arcam in sublime a terra 7:18 7:18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. uehementer inundauerunt et omnia repleuerunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas 7:19 et aquae prae- 7:19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. ualuerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub uniuerso caelo 7:20 quindecim cubitis altior fuit 7:20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. aqua super montes quos operuerat 7:21 consumptaque est 7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: omnis caro quae mouebatur super terram uolucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram uniuersi homines 7:22 et cuncta in quibus spiraculum 7:22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. uitae est in terra mortua sunt 7:23 et deleuit omnem sub- 7:23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. stantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam uolucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca 7:24 7:24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus 8:1 recordatus autem Deus Noe cunctarumque animan- 8:1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; tium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae 8:2 8:2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluuiae de caelo 8:3 reuersaeque aquae de terra euntes 8:3 And thewaters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. et redeentes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies 8:4 requieuitque arca mense septimo uicesima sep- 8:4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. tima die mensis super montes Armeniae 8:5 at uero aquae 8:5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium 8:6 cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe 8:6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: fenestram arcae quam fecerat dimisit coruum 8:7 qui egre- 8:7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. diebatur et reuertebatur donec siccarentur aquae super terram 8:8 emisit quoque columbam post eum ut uideret si 8:8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; iam cessassent aquae super faciem terrae 8:9 quae cum non 8:9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. inuenisset ubi requiesceret pes eius reuersa est ad eum in arcam aquae enim erant super uniuersam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam 8:10 expectatis au- 8:10And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; tem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex XI Biblia Sacra Vulgata arca 8:11 at illa uenit ad eum ad uesperam portans ramum 8:11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. oliuae uirentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram 8:12 expectauitque nihilo- 8:12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. minus septem alios dies et emisit columbam quae non est reuersa ultra ad eum 8:13 igitur sescentesimo primo anno 8:13And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit uiditque quod exsiccata esset superficies terrae 8:14 mense secundo se- 8:14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. ptima et uicesima die mensis arefacta est terra 8:15 locu- 8:15 And God spake unto Noah, saying, tus est autem Deus ad Noe dicens 8:16 egredere de arca tu 8:16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee. 8:17 Bring forth with thee every living thing that is with et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum 8:17 thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in uolatilibus quam in bestiis et in uniuersis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam 8:18 egressus est 8:18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him: ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo 8:19 sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae re- 8:19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. punt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt 8:20 aedificauit autem Noe altare Domino et tollens de cunc- 8:20 And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. tis pecoribus et uolucribus mundis obtulit holocausta super altare 8:21 odoratusque est Dominus odorem suauitatis et 8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci 8:22 cunctis diebus terrae sementis et 8:22While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent 9:1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos cre- 9:1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. scite et multiplicamini et implete terram 9:2 et terror uester 9:2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes uolucres caeli cum uniuersis quae mouentur in terra omnes pisces maris manui uestrae traditi sunt 9:3 et omne quod 9:3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. mouetur et uiuit erit uobis in cibum quasi holera uirentia tra- XII Liber Genesis didi uobis omnia 9:4 excepto quod carnem cum sanguine 9:4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. non comedetis 9:5 sanguinem enim animarum uestrarum 9:5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man. requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu uiri et fratris eius requiram animam hominis 9:6 9:6 Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo 9:7 uos au- 9:7And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. tem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam 9:8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad fi- 9:8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, lios eius cum eo 9:9 ecce ego statuam pactum meum uobi- 9:9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; scum et cum semine uestro post uos 9:10 et ad omnem ani- 9:10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. mam uiuentem quae est uobiscum tam in uolucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et uniuersis bestiis terrae 9:11 statuam pactum meum 9:11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more uobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis be a flood to destroy the earth. diluuii neque erit deinceps diluuium dissipans terram 9:12 9:12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et uos et ad omnem animam uiuentem quae est uobiscum in generationes sempiternas 9:13 arcum meum ponam in nubibus et 9:13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. erit signum foederis inter me et inter terram 9:14 cumque 9:14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus 9:15 et recordabor foederis mei uobiscum et cum omni anima 9:15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. uiuente quae carnem uegetat et non erunt ultra aquae diluuii ad delendam uniuersam carnem 9:16 eritque arcus in nubi- 9:16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. bus et uidebo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam uiuentem uniuersae carnis quae est super terram 9:17 dixitque Deus 9:17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram 9:18 erant igitur filii Noe qui 9:18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan 9:19 tres isti sunt filii Noe et ab his disse- 9:19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. minatum est omne hominum genus super uniuersam terram 9:20 coepitque Noe uir agricola exercere terram et planta- 9:20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: uit uineam 9:21 bibensque uinum inebriatus est et nudatus 9:21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. XIII Biblia Sacra Vulgata in tabernaculo suo 9:22 quod cum uidisset Ham pater Cha- 9:22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. naan uerenda scilicet patris sui esse nuda nuntiauit duobus fratribus suis foras 9:23 at uero Sem et Iafeth pallium inpo- 9:23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness. suerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt uerecunda patris sui faciesque eorum auersae erant et patris uirilia non uiderunt 9:24 euigilans autem Noe ex uino cum 9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. didicisset quae fecerat ei filius suus minor 9:25 ait maledic- 9:25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. tus Chanaan seruus seruorum erit fratribus suis 9:26 dixit- 9:26And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. que benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan seruus eius 9:27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sit- 9:27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. que Chanaan seruus eius 9:28 uixit autem Noe post dilu- 9:28And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. uium trecentis quinquaginta annis 9:29 et impleti sunt om- 9:29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. nes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est 10:1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth nati- 10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. que sunt eis filii post diluuium 10:2 filii Iafeth Gomer Ma- 10:2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, andMadai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 10:3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and gog et Madai Iauan et Thubal et Mosoch et Thiras 10:3 Togarmah. porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma 10:4 filii 10:4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. autem Iauan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim 10:5 ab 10:5 By thesewere the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. his diuisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquis10: 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, que secundum linguam et familias in nationibus suis 10:6 and Canaan. 10:7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sab- filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan 10:7 tah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. filii Chus Saba et Heuila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan 10:8 porro Chus genuit Nemrod 10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. ipse coepit esse potens in terra 10:9 et erat robustus uenator 10:9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. coram Domino ab hoc exiuit prouerbium quasi Nemrod robustus uenator coram Domino 10:10 fuit autem principium 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar 10:11 de terra illa egressus est Assur et aedificauit 10:11Out of that land went forthAsshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, Nineuen et plateas ciuitatis et Chale 10:12 Resen quoque 10:12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. inter Nineuen et Chale haec est ciuitas magna 10:13 at uero 10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim 10:14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philis- 10:14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. XIV Liber Genesis thim et Capthurim 10:15 Chanaan autem genuit Sidonem 10:15 And Canaan begat Sidon his first born, and Heth, primogenitum suum Ettheum 10:16 et Iebuseum et Amor- 10:16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, reum Gergeseum 10:17 Eueum et Araceum Sineum 10:18 10:17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 10:18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum 10:19 factique sunt termini 10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. Chanaan uenientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa 10:20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. generationibus terrisque et gentibus suis 10:21 de Sem quo- 10:21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. que nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore 10:22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et 10:22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. Aram 10:23 filii Aram Vs et Hul et Gether et Mes 10:24 at 10:23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 10:24 And Arphaxad begat uero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber 10:25 nati- Salah; and Salah begat Eber. 10:25And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan. que sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius diuisa sit terra et nomen fratris eius Iectan 10:26 qui 10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare 10:27 10:27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, et Aduram et Vzal Decla 10:28 et Ebal et Abimahel Saba 10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba, 10:29 et Ophir et Euila et Iobab omnes isti filii Iectan 10:30 10:29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem 10:31 isti filii Sem secundum co- 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. gnationes et linguas et regiones in gentibus suis 10:32 hae 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his diuisae sunt gentes in terra post diluuium 11:1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem 11:1 And the whole earth was of one language, and of one speech. 11:2 cumque proficiscerentur de oriente inuenerunt campum 11:2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. in terra Sennaar et habitauerunt in eo 11:3 dixitque alter 11:3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for ad proximum suum uenite faciamus lateres et coquamus eos stone, and slime had they for morter. igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento 11:4 et dixerunt uenite faciamus nobis ciuitatem et turrem 11:4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam diuidamur in uniuersas terras 11:5 descen- 11:5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. dit autem Dominus ut uideret ciuitatem et turrem quam aedificabant filii Adam 11:6 et dixit ecce unus est populus et 11:6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and nownothingwill be restrained from them, which they have imagined to do. XV Biblia Sacra Vulgata unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desis- 11:7 Go to, let us go down, and there confound their lan- tent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant 11:7 guage, that they may not understand one another’s speech. uenite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque uocem proximi sui 11:8 at- 11:8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. que ita diuisit eos Dominus ex illo loco in uniuersas terras et cessauerunt aedificare ciuitatem 11:9 et idcirco uocatum 11:9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium uniuersae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum 11:10 hae generationes Sem Sem centum 11:10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluuium 11:11 uixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos an- 11:11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. nos et genuit filios et filias 11:12 porro Arfaxad uixit tri- 11:12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: ginta quinque annos et genuit Sale 11:13 uixitque Arfaxad 11:13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias 11:14 Sale quoque uixit triginta annis et genuit Eber 11:14 And Salah lived thirty years, and begat Eber: 11:15 uixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tri- 11:15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. bus annis et genuit filios et filias 11:16 uixit autem Eber 11:16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: triginta quattuor annis et genuit Faleg 11:17 et uixit Eber 11:17 And Eber lived aft

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wszawa kafeteria
obcięła Słowo Boże, muszę do Ojca Tadeusza zadzwonić

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
no, no, no, tylko Was zostawić samych i prosze co sie dzieje!!! Dzisiaj juz szybciej sobie pójde, zeby Wam nie przeszkadzac :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
a swoja drogą nawet ja się nakręciłam czytając wasz wirtualny sex :P Szkoda tylko ze Wam przerwano ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
terri mam chwile syncio spi.to byl tylo test ale bardzo przyjemny........kiedys juz tak pisalam ale czesciej byl to sex tel z moimi bylymi i fajnie bylo.......... zeczywiscie cos w tym jest ze to dziala na mnie a na mojego faceta foty i filmiki ale......jesli bedziemy tak robic czesto to sama widze po sobie ze nie wplynie to dobrze na zwiazek,kazdy sobie a potem sex. sama bym sie dziwnie czula gadajac najpierw z jakims kolesiem a potem z facetem swoim do lozka.co innego jak bysmy robili to razem. nadchodzi chyba koniec zwiazku jesli tak dalej pojdzie,bo chcac nie chcac nie chcac dowiduje sie o stronach ktore tez widzialam a w historii ta nazwa byla,ze nie pomyslalabym,ze to wlasnie o to chodzi.zwariowac mozna. tak jak wczoraj pisalismy z 222 to pozniej jakos dziwnie byloby mi sie kochac ze swoim,on twierdzi ze po tym zapomina o tych laskach i mysli no ale w trakcie jednak cos ta mysli bo nie wierze ze nie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Terri, nigdzie nie musisz iśc... mając wciąż przed oczyna twoja pusię :classic_cool: byłoby to nawet łatwiejsze..;) miło, że .. ci miło 👄 i że pusia zaczyna... ;) masz więc moze przy okazji.. aparat pod ręka? :classic_cool: chodziło (przy okazji) o \"udowodnienie\" (na przykładzie samej k-k-k :classic_cool:) że kobiety tak naprawdę nie różnią się od facetów, których tak bardzo nie rozumieja i wyklinają ;) Pod wzgledem zaspokajania potrzeb seksualnych obie płcie dążą do tego w tym samym stopniu - korzystając z pierwszej nadarzającej się okazji ... Wy tylko udajecie, że jest inaczej...:classic_cool: Jedyną róznica jest żródło podniet - facet jako wzrokowiec wybierze zdjęcia, a kobieta podnieci sie przez.. hmm .. głowę ;) bo uzywa wyobraźni. Tylko fakt, że facet wie co go podnieca, i uzywa do tego foto, jest łatwiejszy do \"przyłapania\", podczas gdy Wy jestescie bardziej... niedookreślone, i trzeba Was lekko ukierunkować.. ale, jak widać, tylko lekko :classic_cool: Ale sama chęc zaspokojenia potrzeb ciała jest taka sama. Przypomnę jeszcze, że wg tego co pisała sama k-k-k, ona sama (tak jak i jej partner) jest kobieta zaspokojoną w związku. A jednak.. wystarczyły małe podniety, i ciało zaczęło się domagac więcej... nieważne ze - tak samu jak u jej faceta - to więcej pochodziło od kogos obcego... :classic_cool: taki mały podstęp ;) Mam nadzieję, ze dziewczyny okażą teraz większą wyrozumiałosc dla zewnętrznych podniet swoich partnerów...:P a jeżeli nie, to zapraszam na chwilkę... :classic_cool:🖐️ oo, widze ze jest K-k-k 🌼 "twierdzi ze zapomina o tych laskach" Tak, zapomina. Facet to istota jednowatkowa, skupia się na jednym... jednej. W danym momencie ;) Naprawdę zapomina.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
k-k-k "sama bym sie dziwnie czula gadajac najpierw z jakims kolesiem a potem z facetem swoim do lozka." Bo w sposób typowo kobiecy nie oddzielasz miłosci od seksu. Faceci w większości to potrafią - przynajmniej na początku znajomosci, potem się trochę miiesza :P Ale trudno twierdzic, ze z paniami ze zdjecia będzie jakakolwiek znajomość... ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
222--- tak, tak Ty masz racje. Nam ciezko jest oddzielic sex od miłosci, A dla Was to normalne... Rozmaiwalam wczoraj jeszcze z moim facetem, na ten temat masturbacji. Kurcze, ale mnie zdziwiła jego odpowiedź myslalam, ze bedziemy miec takie samo zdanie na ten temat, a jednak nie! (zreszta zawsze mamy inne zdanie :P ) On nie widzi nic w tym złego, że Twój facet k-k-k się masturbuje! Powiedział, że 90% facetow przy ogladaniu pornoli się masturbuje i że to normalne. Mówił, że skoro on potrafi ciebie zaspokoić i dodatkowo sie masturbowac to wszytsko jest wporzadku, gorzej jaby Ciebie zaniedbywał. Aha i jeszzce dodal, że to lepsze jakby miał Cie zdradzić z inna czy chodzic do burdelu :P Czyli wniosek, powinnas się cieszyc :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Czesc kochani;) Ale sie dzialo w nocy hehe a z zaczeli nad Wami egzorcyzmy odprawiac:D:D:D Az myslalam ze sie udusze ze smiechu:D A Ty 222 jestes uzdolniony literacko, powinienes erotyki piac hehe Poza tym KKK wie z babka tez sie moze zmasturbowac, jej chodzi o to ze jej mezczyzna jara sie tym za czesto hehe

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Terri "On nie widzi nic w tym złego, że Twój facet k-k-k się masturbuje! Powiedział, że 90% facetow przy ogladaniu pornoli się masturbuje i że to normalne. Mówił, że skoro on potrafi ciebie zaspokoić i dodatkowo sie masturbowac to wszytsko jest wporzadku, gorzej jaby Ciebie zaniedbywał. Aha i jeszzce dodal, że to lepsze jakby miał Cie zdradzić z inna czy chodzic do burdelu Czyli wniosek, powinnas się cieszyc" No a co innego mowię cały czas... ;) Dorzuce jeszcze - oddzielenie sexu od miłosci jest łatwe. Aczkolwiek im dalej to idzie (z dana partnerką) tym moze byc trudniej. Jest reguła która mówi, ze faceci daja miłosc za sex - kobiety odwrotnie. Faktycznie, przy sekszeniu się z ta samą kobietą mozna zapewne się po -nastu - dziesięciu razach... zadurzyć. Zreszta to potwierdzone naukowo. Ale przy zdjeciach raczej nie ma tego problemu :D Owszem,facet może twierdzic, ze kocha daną pornogwiazdę, ale jak wiadomo, to raczej.. khmm, powierzchowne uczucie..:classic_cool: Terri, a jakby jej partner znalazł strone z Twoją cudną... :D i zrobił.. :D to byłaby to zdrada czy nie? :classic_cool: Tak w ogóle miałem pytać, masz skłonności ekshibicjonistyczne? ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
@ jarucha Co to znaczy za często? :D że niby codziennie, co dwa dni? ;) Popatrz wyżej - sama zadała pytanie, czy będę ... jutro. (czyli codziennie... :classic_cool:) Biorac pod uwagę, że mam zamiar poszerzyc swoje żródła utrzymania, pisanie pornografii równiez już brałem pod rozwagę.. :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Powiem szczerze nie wiem kiedy jest za czesto, KKK jest smutna ze tego tyle znalazla w historii i ja ja rozumiem. Ale rozumiem tez facetow. A ja jesli sie mast pod zdjecia to tylko babek lub par albo opowiastki Terri, a Ty jak?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
no ok, te egzorcyzmy też sa w miare smieszne tytuły napisali dobre.. :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Jarucha, ciekawostka ;) masz zapędy less?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×