Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość NA RATUNEK

PRZECINKI, POMOCY! ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, HELP,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Polecane posty

Gość NA RATUNEK

Właściwe zachowanie wynagradzane tam jest przyjęciem w szeregi pimpfów (Deutsches Jungvolk, młodsza grupa Hitlerjugend) co jest dla chłopców wielkim wyróżnieniem. Podróż odbywała się w towarzystwie dwóch gestapowców ubranych w skórzane płaszcze, w wygodnym, zarezerwowanym przedziale pociągu. Chłopiec w dalszym ciągu nie wiedział, gdzie przebywają jego rodzice, więc sądził, że być może jadą się z nimi spotkać. może ktos się zna. Czy w tym tekscie dobrze wstawiłam przecinki?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
i jeszcze to zdanie: "Wyczerpany przesłuchaniami młodzieniec, został odwieziony do budynku, w którym przebadało go kilku lekarzy."

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
hop hop

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
pomocy!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
ratunku!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jjjjjjjooooooojjjjjjjjjooooooo
Właściwe zachowanie wynagradzane tam jest przyjęciem w szeregi pimpfów (Deutsches Jungvolk, młodsza grupa Hitlerjugend) @ co jest dla chłopców wielkim wyróżnieniem. Podróż odbywała się w towarzystwie dwóch gestapowców ubranych w skórzane płaszcze, w wygodnym, zarezerwowanym przedziale pociągu. Chłopiec w dalszym ciągu nie wiedział#gdzie przebywają jego rodzice, więc sądził, że być może jadą się z nimi spotkać. @ ma być # ma zniknąć przecinek Jakiś dziwny ten tekst. W jakimś takim stylu, że trzeba dwa razy czytać by zrozumieć.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
a to zdanie?: "Wyczerpany przesłuchaniami młodzieniec, został odwieziony do budynku, w którym przebadało go kilku lekarzy." czyli przed "gdzie" wstawic ten przecinek?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
help

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
a to zdanie: Dzieci polskojęzyczne, którym zabroniono mowy ojczystej nie potrafiły się z tym pogodzić i, często wchodząc w konflikt z zasadami, były karane, a kary zależały zwykle od humoru personelu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość do bani troszkę
Ty piszesz ta książkę tak? sorry, ale przecinki to akurat drugorzędna sprawa. Twój styl pisania jest ciężki i nieprzyjemny dla odbiorcy. A jeśli chodzi o przecinki to też kiepsko to widzę.. Ktoś kto nie potrafi budować zdań, nie zna zasad interpunkcji nie powinien brać się za pisanie książek.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pani bum bum bum.
"Wyczerpany przesłuchaniami młodzieniec, został odwieziony do budynku, w którym przebadało go kilku lekarzy." Ja bym napisała to zdanie w ten sposób: Młodzieniec wyczerpany przesłuchaniami, został odwieziony do budynku, w którym przebadało go kilkoro lekarzy. - moim zdaniem brzmi lepiej

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
jak ktoś nie zna historii, to książki też nie zrozumie. Jest ciężka, bo to nie komedia romantyczna a wspomnienia. Prosiłam o pomoc w przecinkach.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pani bum bum bum.
Dzieci polskojęzyczne, którym zabroniono mowy ojczystej nie potrafiły się z tym pogodzić i, często wchodząc w konflikt z zasadami, były karane, a kary zależały zwykle od humoru personelu. po "i" nie stawiamy przecinka! Poza tym: Dzieci polskojęzyczne, którym zabroniono mowy ojczystej nie potrafiły pogodzić się z tym ( zamiana - a o wiele lepiej brzmi) i często były karana wchodząc w konflikt z zasadami, a kary zależały zwykle od humoru personelu. - moim zdaniem lepiej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
masz rację - już jest kilkoro :-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pani bum bum bum.
co z tego, że wspomnienia jeśli składnia zdań nie nadaje się do przyjęcia. Czytelnik rzuci w kąt taką książkę, bo się przy niej umęczy. A takie szczegóły robią ogromną różnice A zresztą nie chcesz pomocy to {czesc].

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
z tym po i - kierował się zasadami form zakończonych na -ąc, -łszy, -wszy, przed którymi wstawiamy przecinek, ale chyba rzeczywiście tu go nie trzeba.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość po -i- stawiamy przecinek
na przykład (wyliczając): " ... i Kasia, I Zosia, i Hania były zadowolone z takiego zakończenia sprawy" p.s. pewnie wklei się kila razy, bo znów nie chce przyjąć postu

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pani bum bum bum.
Przecinek możemy ewentualnie postawić przed "i" wówczas gdy powtarza się w jednym zdaniu wielokrotnie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pani bum bum bum.
No to właśnie o tym mowa:), ale w tym zdaniu przecinek po "i" był zbędny.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
może w takim razie tak będzie lepiej: "Dzieci polskojęzyczne, którym zabroniono mowy ojczystej nie potrafiły pogodzić się z tym i często były karane, wchodząc w konflikt z zasadami, a kary zależały zwykle od humoru personelu" - dodałam tu przecinek przed "wchodząc", bo zgodnie z zasadami przed imiesłowem tego typu chyba zawsze trzeba go wstawić, chyba że się mylę. po "i" czasem rzeczywiście wstawiamy przecinek.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pani bum bum bum.
I nawet wyliczając nie stawiamy przecinka - Po i, a przed literką i:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość po -i- stawiamy przecinek
"Dzieci polskojęzyczne, którym zabroniono mowy ojczystej nie potrafiły się z tym pogodzić i, często wchodząc w konflikt z zasadami, były karane, a kary zależały zwykle od humoru personelu." Wybacz, ale brzmi trochę "niegramotnie" może: "Dzieci polskojęzyczne, którym zabroniono mowy ojczystej nie potrafiły się z tym pogodzić . Często więc wchodziły w konflikt z zasadami, za co były karane, a kary zależały zwykle od humoru personelu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pani bum bum bum.
hmm wiesz ogólnie to zdanie jest bardzo długie. Może zmienić je jeszcze w ten sposób: a widzę, że ktoś już zaproponował wyżej rozbicia to na dwa zdania. Dokładnie - tak jest dobrze.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
do po -i- stawiamy przecinek, przyznaję rację, lepiej to brzmi w dwóch zdaniach, niż jednym.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość po -i- stawiamy przecinek
Nie powinnaś budować zbyt długoch zdań, bo prędzej czy później się zapętlisz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pani bum bum bum.
Im krótsze zdania, tym mniejszy problem z przecinkami. Wtedy stawiasz je głównie w miejscach, gdzie jest taka zasada i nie głowisz się za mocno.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
Wiem o tym i większość zdań jest krótkich, ale muszę tez budować dłuższe.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość NA RATUNEK
chociazby coś takiego: "Po wyjściu gestapowców malec przez pewien czas był obserwowany przez judasza w drzwiach celi, więc siedział spokojnie. Co rusz jednak spoglądał bursztynowymi, przepełnionymi lękiem oczyma na cierpiącego i gdy miał pewność, że nikt już go nie sprawdza, pomimo swojego wielkiego strachu, dygocząc na całym ciele niczym liść osiki, podszedł do zmaltretowanego mężczyzny i podał mu wodę do picia." to pewnie jest trudne w czytaniu, ale nie mogę budować krótkich zdaniach, musza być tez bardziej złozone.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość mam wrażenie że to
tłumaczenie książki - bo widziałam ten film :-) Ale rzeczywiście - styl strasznie zaplątany.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×