Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość hdsahjsabvjabs

Jak powiedzieć po angielsku: "przechodząc do sedna sprawy"?

Polecane posty

Gość hdsahjsabvjabs

Błagam pomóżcie!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość no i top upadl
get straight to the point ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość no i top upadl
albo: get to the bottom of a problem

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość no i top upadl
Nic wiecej nie przychodzi mi do glowy :O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość no i top upadl
Chociaz gdzies spotkalam sie tez z : get to the heart of the matter.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Ruda z Wyboru :)
nie ma czegoś takiego jak bottom of a problem po angielsku, to jak "thank you from a mountain" haha :D "Getting straight to the point, let me tell you (...)", na przykład. Albo samo "Straight to the point..."

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość djdjy
coming straight to the point

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość to ja się podczepię do topa:
jak powiedzieć "wkrótce założę facebooka"?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hdsahjsabvjabs
Czyli tak - "więc przechodząc do sedna sprawy, kiedy...(i dalej moje wypociny) -> "So, getting straight to the point, when..." Dobre? :classic_cool:

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ds ds ds
14:41 [zgłoś do usunięcia] to ja się podczepię do topa: jak powiedzieć "wkrótce założę facebooka"? xxxx "shortly I do my Facebook?" może tak???? ale nie jestem pewna :O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość to jak będzie z tym fejsem?
?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hdsahjsabvjabs
lepiej napisać get czy getting?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Ruda z Wyboru :)
sign up for facebook. nie coming straight to the point. Getting. I tak, so, getting straight to the point, when you say that (...) jest ok

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Ruda z Wyboru :)
get straight to the point to tryb rozkazujący, jak każesz komuś przejść do sedna, do konkretów jak Ty to mówisz to getting

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Ruda z Wyboru :)
co do fejsa - I will sign up for FB soon

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hdsahjsabvjabs
Super! Super! Super! Dzięki! :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ej Ruda z Wyboru jesteś
jeszcze?????????????????????

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
"shortly I do my Facebook" oznacza "wkrótce przelecę facebooka". :D zakładać konto to jest set up an account. więc raczej powinno być coś w tym stylu "i will set up my facebook profile soon".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Zuzanna Amelia & 25
Offerma - A Ty masz FB ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Zuzanna Amelia & 25
Offerma - Moze dodamy sie do przyjaciol ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Uroczy Szymuś
The point problem is..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
sam jesteś "bottom line" mądralo. bottom line to znaczy puenta, wynik końcowy, rezultat. to co innego niż "sedno sprawy".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Ruda z Wyboru :)
to set up an account to dosłownie spersonalizować konto albo coś ustawić. w kontekście facebooka - SIGN UP FOR. Set up an account to zakładać konto, tak, ale np w banku. Choć bardziej OPEN an account.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Ruda z Wyboru :)
a "I will set up my FB profile soon" też może być, ale rozumiane dwojako, albo załozę konto albo bardziej spersonalizuję. No ale może być

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Ruda z Wyboru :)
@HazyShade... zgadzam się z Tobą :) Zaczynając zdanie też w sumie nie trzeba i moze być Straight to the point, ale faktycznie to raczej w potocznej mowie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
W sytuacji oficjalnej powiedziałabym 'So, to get straight to the point, blablabla' Pół oficjalnej 'So, getting straight to the point' W normalnej 'Straight to the point- blablabla'. Jesli chodzi o facebooka- I'm going to sign up for Facebook in the near future.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Ej, a jak przeczytać to
"straight" strajt?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
"Set up an account to zakładać konto, tak, ale np w banku." 123 bzdura. to jest właśnie otwieranie, rozpoczynanie, zakładanie i to w bardzo różnych kontekstach. set up business, set up acconunt, profile, company, building.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Ruda z Wyboru :)
strejt, ale z takim lekkim sz cz (nie po chamsku szczejt, tylko tak pomiędzy)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×