Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość gość

Polskie imię damskie bez litery A na końcu

Polecane posty

Gość gość

Kto pierwszy ten lepsiejszy ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Dolores [z d. Czesława]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
ni ma takiego :(

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
No to dupa! Nikt nie będzie lepsiejszy :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Stanisław bez A :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Wszystkie imiona w polsce koncza sie na A tak muss byc!!!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Marina ale to nie są polskie imiona żeńskie :O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość PanGag
Popularność imienia Mercedes: 95 - liczba kobiet w Polsce, które nosiły to imię w styczniu 2014 r.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
to sa imiona biblijne i w usc zarejestrujesz dziecko o takim imieniu jak RUT I W PL nadaje sie teimiona

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Nie ma takich imion. Funkcjonują imiona, które tu podajecie typu Ester, Ingrid, Noemi, ale pamiętajmy, że są to obce imiona. Można zarejestrować córkę jako Elizabeth - ale to nie jest polskie imię.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Miriam

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
To musi być INGRID

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
a czy magda , estera , anna , szymon, nikodem sa polskie ? nie. sa semickie tak samo jak rut , miriam i noemi. usc zgadza sie na takie imiona jak noemi, rut , miriam bo sa z biblii , magda anna nikodem tez sa z biblii. wiem bo pracowalam w urzedzie i rejestrowalam dzieci. typowe polskie imiona to imiona sowinskie np zdziechna , czeslawa. wraz z chrztem polski, slowianie zaczeli nadawac dzieciom imiona sietych i zwe starych tradycji zydowskich np sara

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Jeśli pracowałaś w urzędzie to wiesz, że można nawet dać na imię np. Choinka albo cokolwiek, jeśli spełni się odpowiednie warunki. Niewiele imion funkcjonujących w Polsce ma słowiański źródłosłów, ale uznajemy je za polskie, jeśli ma spolszczoną formę i jest notowane nie tylko przez tego czy owego dziwaka, ale regularnie. Np. imię Maria wywodzi się z hebrajskiego, ale jest imieniem polskim, ponieważ zostało przerobione do polskiej fleksji (m. in. poprzez dodanie tego -a) i wraz z rozwojem języka polskiego przechodziło kolejne językowe zmiany (raptem 100 lat temu z "Marja/Maryja" na "Maria"). W odróżnieniu od np. imienia "Miriam", które ma to samo źródło, ale nie jest polskim imieniem, tylko kalką (nawet nie z hebrajskiego bezpośrednio tylko z języków zachodnich). Ostatnio modne jest imię "Nikola", które wcześniej było praktycznie nieznane i można śmiało już teraz mówić, że to imię polskie - a nie można byłoby tak mówić, gdyby po prostu kalkowano angielskie "Nikol".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Ale musisz pamiętać, że korzystano z łacińskiego tłumaczenia tłumaczenia greckiego, część imion w tłumaczeniu polskim zastąpiono polskimi imionami a część imon z bibli przyjęło się w języku polskim w wersji spolszczonej. Te które podałaś z bibli nie przyjął język polski i są obce. Język nie jest stały czasowo. Przykładowo polskie imię żeńskie Justyna pochodzi od łacińskiego imienia męskiego Justynian. Oczywiście to zapis polski. Język to dziwna rzecz, jeszcze jakieś czterysta lat temu pasztet był rodzaju żeńskiego, ta paszteta :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Otóż to, język się zmienia i jeśli jakieś słowo (imię czy nie imię) przyjęło się do tego języka to wszelkie zachodzące w tym języku zmiany jego też dotyczą. Np. imię Paweł trafiło do Polski kiedyś tam przed wiekami jako tłumaczenie łacińskiego Paulus, a nawet w brzmieniu nie jest do niego podobne i przez te wszystkie wieki podlegało procesom językowym takim, jak cały język polski. Mogę nazwać syna Paul, Povilas, Pavel albo nawet Paulus ale to nie będą polskie imiona. Polskim jest Paweł, choć ma źródłosłów obcy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Nic dziwnego, że w urzędach ciężko jest cokolwiek załatwić, jak siedzą tam takie głąby jak marina86:o

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Berenike i beatrycze

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Dodatkowo nie ma typowych słowiańskich imion, wtedy imiona nadawano na innej zasadzie. Poprzez słowotwórstwo, imię było swego rodzaju życzeniem, zaklęciem poprzez które rodzice chcieli by ich dziecko miało określone cech w dorosłym życiu. Miało sprawić by dziecko w przyszłości miało określony imieniem charakter. Były też imiona zarezerwowane dla władców.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
18; 34 pochwal sie swoja wiedza i zawodem :D a w urzedzie nie siedze juz od wielu lat ciolku :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Ines, Miriam,

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
pogodza wos wszystkich :) Boguwłosc

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Inez

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Większość tu to jakies bezmózgowcy. Czytajcie że to ma być POLSKIE imię, a wy ładujecie co popadnie tylko nie polskie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Krzysztof

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×