Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość tłumacz nie dał rady

pomóżcie w angielskim

Polecane posty

Gość tłumacz nie dał rady

przetłumaczcie mi proszę : polana słynna jest z masowo zakwitających na wiosnę krokusów

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
google trnaslator pomoze.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Np. coś takiego The glade is famous for crocuses blooming there in large numbers in spring.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
boze ta skladnia powalila mnie na kolana xD

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
google nie dał rady wyszło coś takiego: the glade is famous for the crocus, crocus spring to raczej nie jest to co powinno być

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
gość dziś Np. coś takiego The glade is famous for crocuses blooming there in large numbers in spring. x Zywy przyklad dlaczego anglicy narzekaja na polakow :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Czekam więc na lepsze przykłady. Krytykować to każdy potrafi.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Dziękuję :*

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
"boze ta skladnia powalila mnie na kolana xD" Szkoda, że cię nie powaliła twoja własna "umiejętność" pisania w języku polskim.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
przeciez to ani ładu ani skladu nie mialo. ludzie wezcie wy zamilczcie jak nic do powiedzenia nie macie, a nie dziecku w glowie mącicie..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
To przetłumacz lepiej, a nie się mądrzysz i mądrzysz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
The glade is commonly known for lots of crocusses blooming at spring.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
gość dziś To przetłumacz lepiej, a nie się mądrzysz i mądrzysz. x Niech sie dziewucha uczy na wlasnych bledach i zajrzy do slownika, ja za nia odwalac roboty nie zamierzam.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
gość dziś To przetłumacz lepiej, a nie się mądrzysz i mądrzysz. x Niech sie dziewucha uczy na wlasnych bledach i zajrzy do slownika, ja za nia odwalac roboty nie zamierzam. Bo chuj sie znasz i tyle, a udajesz wielkiego znawcę. Ale czego oczekiwać od matoła, który nawet w ojczystym języku nie potrafi pisać.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
gość dziś Crocusses, powiadasz...Brawo, geniuszu. Błysnąłeś wiedzą. Proponuję też podszkolić się w tzw. prepositions. https://ell.stackexchange.com/questions/13163 9/which-is-correct-in-spring-or-in-the-spring Innych pouczasz, a sam g...o wiesz. x Ja zj***e sie tu odezwalam pierwszy raz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dziewucha tłumacz nie dał rady
dziewucha sama próbowała i wyszło jej tak The glade is famous for many crocuses that bloom in the spring. zamieniłam słowo "masowo" na wyraz bliskoznaczny "licznie"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Bo ch*j sie znasz i tyle, a udajesz wielkiego znawcę. Ale czego oczekiwać od matoła, który nawet w ojczystym języku nie potrafi pisać. x Czy ja mam obowiazek "sie znac"? wazne ze nie pisze głupot dziecku :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×