Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość i tak mi wstyd

PISMO DO ADWOKATA PO ANGIELSKU- POMÓZCIE!!!!

Polecane posty

Gość i tak mi wstyd

Miałam wypadek na terenie UK... teraz muszę informować moja firmę adwokacką o wszystkim co może być dla nich ważne... czytałam ostatnio ich warunki w liście i dokumentach, które mi przysłali... jest tam napisane, ze muszę być zawsze w gotowości by wstawić się na przesłuchanie sądowe... mój problem polega na tym, ze w marcu wybieram się do Polski na 2 tygodnie i muszę ich o tym poinformować, tzn. mojego prawnika, ze gdyby było jakies przesłuchanie to nie moge sie wstawić. I nie mam pojęcia jak to napisac zeby to miało ręcę i nogi... ale że do leni nie należe to napisze to co ja wypłodziłam i czy ktos może mi to poprawic? PROSZE! Dear Mr. J..... I am writing to inform you that I am going on family business to Poland from 8th till 22nd of march. I would like to let you know about this business trip (?) because i read a (nazwa firmy) conditions and I am concious that I must attend any court hearing which you reasonably request me to attend. But if it will be at this time on march I will not be able to be present. your sincerely ..... wiem, że jest żenada, choć wolałabym z nim rozmawiać przez telefon i jakos to mu powiedzieć i na pewno by zrozumiał, niż błaznować tym listem....

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Sprobuj tak: Dear Mr. J..... I am writing to inform you that I will out of the country for the period March 8th to 22nd attending to matters pertaining to my family\'s business in Poland. I am notifying you of my absence in advance as per the condition(s?)relating to my firm\'s (?) requirement that I make myself available to attend any court hearing which you may reasonably request met to attend. I trust this does not pose a significant inconvenience to you. Yours sincerely, .....

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość i tak mi wstyd
Dziekuje :D..kamień z serca... no teraz to brzmi i wygląda...:) tylko chciałabym zapytać- mam tam napisać "firm's" czy może lepiej nazwę firmy??

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Nie znalam nazwe firmy.... Dear Mr. J..... I am writing to inform you that I will out of the country for the period March 8th to 22nd attending to matters pertaining to my family's business in Poland. I am notifying you of my absence, in advance, as per the condition(s?)relating to my (firm's ?) requirement that I make myself available to attend any court hearing which you may reasonably request met to attend. I trust this does not pose a significant inconvenience to you. Yours sincerely

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość i tak mi wstyd
dzięki, dzięki..i jeszcze raz dzięki....:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×