Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość Malinowa_księżniczka

angielski - proszę o pomoc osoby znające język, plisss

Polecane posty

Gość Malinowa_księżniczka

Cześć, właśnie tłumaczę tytuł pracy i nie wiem jak sobie z tym poradzić. Chodzi mi o zdanie: ....jako powszechnym przepisie na współczesną tożsamość. Czy to powinno być: ... as the common recipe for present-day identity. ???? Najbardziej chodzi mi o to PRESENT-DAY, czy to dobrze? Błagam o pomoc. :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pomysl spoko
lepiej uzyj contemporary

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Malinowa_księżniczka
as the common recipe for contemporary identity czy raczej: as the common recipe for THE contemporary identity (to mi się wydaje mało prawdopodobne, ale chcę się upewnić) :) ???? dzięki

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×