Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość gość

NIE MA NA KAFETERII NIKOGO KTO ZNA BARDZO DOBRZE ANGIELSKI SZKODA

Polecane posty

Gość gość

PYTAM WSZEDZIE I NIKT NIE WIE JAK TO PRZETLUMACZYC..SPRAWDZCIE CHOCIAZ CZY JEST DOBRZE ?PLISSS Czy dobrze to przetlumaczylam.bede bardzo wdzieczna za pomoc kochane.albo za poprawe gdzie zle jest. PO POLSKU: W dzisiejszych czasach bardzo łatwo wykluczyć kogoś nie tyle ze swojego życia, co z całego społeczeństwa, które nie akceptuje ludzi „zbędnych” i niepotrzebnych. Takimi osobami są bez wątpienia więźniowie i osoby opuszczające zakłady penitencjarne. Artykuł ma za zadanie zasygnalizowanie problemu wykluczenia społecznego tych osób i twórczą refleksję nad istniejącym problemem. To próba wskazania na możliwości różnego rodzaju wsparcia i postulaty w zakresie zmian, które je obejmują. Reforma powinna nastąpić nie tylko w strukturach państwa, ale w myśleniu każdego człowieka, któremu nie jest obojętny los ludzi, zasługujących bez wątpienia na jeszcze jedną „szansę”. PO ANGIELSKU: Nowadays, very easy to exclude someone not so much with your life, what with the whole of society that does not accept men "unnecessary" and unnecessary. Such people are without a doubt the prisoners and people leaving correctional facilities. Article is intended to signal the social exclusion of these persons and creative reflection on the existing problem. This is an attempt to indicate the possibility of various kinds of support and demands for changes that include them. The reform should take place not only in the structures of the state, but in the thinking of every man who is not indifferent to the fate of the people, deserve no doubt for another "chance."

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
moze i nie ma, a moze sa...ale nie po to studiuja i bija sie o posade by potem takie teksty tlumaczyc za free :O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
jedno to dla zabawy przetlumaczyc jedno zdanie bo ktos sobie jaja robi czatujac z obcokrajowcem na FB, albo przetlumaczyc piosenke bo komus zalezy na poznaniu o czym spiewa idol... a drugie to robic za darmo czyjas robote, leniu i nieuku smierdzacy :O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gugle strit wiu
ja znam bardzo dobrze hinduski, moge ci przeltumaczyc jak chcesz 🖐️

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Ja znam aby nie chce mi się

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
ty od rana ten temat drazysz? myslisz ze znajdziesz frajera ktory ci odwali twoja robote za darmo, bo go podpuscisz? Na tamtym temacie dziewczyna zaproponowala ci sprawdzenie za 40zl, zaplac i spadaj.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Ani jedno zdanie nie jest poprawne.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ksiądz polityk 666 997
Sutannę i celibat rzucę! Jestem bezpartyjny! Dzwońcie do mnie grzesznice to Was rozgrzeszę i dam długi orgazm! Mój numer telefonu to 897671982

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
tak na sępa?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Znam angielski ale jakiś piśmideł o charakterze politycznym nie będę tłumaczyć a zwłaszcza za free ;) idź z tym na mlingua ale odpłatnie oczywiście

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Wydaje mi się, że chcesz przetłumaczyć przedmowę do swojego artykułu, tak? Zwróć uwagę, że i po polsku nie za dobrze Ci poszło. Zbędny, to inaczej niepotrzebny. Podkreśl inny aspekt. W ogóle polska wersja jest słaba stylistycznie. Jeśli ładnie ją poprawisz, tak by brzmiała naprawdę profesjonalnie, to ją przetłumaczę. Za darmo:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
nie prosze byscie przetumaczyli tylko powiedzieli co jest zle przetlumaczone kochani... czy jest dobrze cos w ogole??

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Dobrze zaczęłaś od nowadays:D A poza tym wszystko jest źle. Po prostu każde zdanie. Mam chwilę czasu po południu i mogłabym to przetłumaczyć w ramach doskonalenia swej angielszczyzny, ale Twoja polska wersja jest również źle napisana. Zawiera tyle błędów logicznych i stylistycznych, że nie wiadomo, jak to ugryźć, żeby sensownie brzmiało. Chcesz przykład, proszę: "Reforma powinna nastąpić nie tylko w strukturach państwa, ale w myśleniu każdego człowieka, któremu nie jest obojętny los ludzi, zasługujących bez wątpienia na jeszcze jedną „szansę”." To zdanie jest bez sensu:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Wiedza kosztuje czyli w*********j.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Noblessa ty to sie nie odzywaj bo jedyne co umiesz to loda po polsku

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
tylko nowadays jest dobre niestety

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×