Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość Asiulllllla24

Tatuaż przetłumaczenie na angielski

Polecane posty

Gość Asiulllllla24

Witam! Chociaż znam angielski bardzo dobrze, to mam problem! Planuję zrobić sobie na stopie napis w j.angielskim i nie wiem jak prawidłowo powinien brzmieć. W internecie jest w różnej postaci, więc zgłupiałam. Jeżeli ktoś wie, bardzo proszę o pomoc!!! A konkretniej chodzi mi o napis: "Co było nie wróci" " Co było już nie wróci" Coś takiego. Pomożecie?:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Up

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Hallo pomocy :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
moze zamiast jakiegos tlumaczenia tego napisz sobie don't look back bardizej angielskie powiedzenie nt tego zeby nie rozpamietywac przeszlosci, jesli o to ci chodz chociaz na stopie ladniejsze byloby jakies piorko

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Asiulllllla24
Ale ja właśnie chcę ten napis :) Tylko trzeba go prawidłowo przetłumaczyć... Ach ten angielski ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Ale ty nie rozumiesz, ze ten napis oddany w jezyku angielskim nie bedzie mial takiego samego znaczenia jak w jezyku polskim? Mozesz powiedziec "what happened will never come back" ale to nie jest uzywane w jezyku angielskim jako powiedzenie samo w sobie. Nie mozna tlumaczyc slowo w slowo, bo konczy sie z c*******i tatuazami.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
:)no tak no nie wiem to chyba zalezy 333 www.youtube.com/watch?v=-R6CnSqPnEg

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Skoro sama nawet nie umiesz przetłumaczyć tego na angielski to zrób sobie taki tatuaż po polsku

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
to powiedzenie, ono nie ma dosłownego tłumaczenia. Najbliższe co możesz mieć po angielsku to "what's in the past stays, in the past" (co było w przeszłości zostaje w przeszłości). Jak chcesz koniecznie to powiedzenie to czemu chcesz je tłumaczyć?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
po co w ogóle chcesz taki tatuaz?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Jak to po co ona chce ten tatuaż? :D Jest małolatą, którą rzucił facet (lub ona go rzuciła) i teraz dla zamanifestowania całemu światu swojego "ogarnięcia się po rozstaniu" wytatuuje sobie debilny napis, którego nawet nie potrafi przetłumaczyć (to po co po angielsku??), a za kilka lat będzie przerabiać na jakiś wzór, bo wstyd z czymś takim chodzić... :o

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
eh...samam mam tatuaże, ale czegoś takiego nie rozumiem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Asiulllllla24
Niestety małolatą już nie jestem, mam 24 lata, męża i dzieci, więc źle trafiłeś/aś :) Tatuaż to sprawa osobista i ważne, że ja wiem z czym on mi się wiąże i co co przypomina. Innym dziękuję za rady :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Sam mam tatuaż, a nawet 3 i nie wiem jak innym, ale mnie osobiście bardzo podobają się delikatne tatuaże u kobiet. Ptaki, napisy, coś delikatnego-kobiecego. Doskonale rozumiem autorkę.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Autorko - nie staraj się tego dosłownie tłumaczyć, to nie będzie miało sensu. ostatni gość - ja nie lubię dealikatnych, jak jest ich dużo zaczynają wyglądać jak notki napisane dłuopisem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Asiulllllla24
Już zrozumiałam, dziękuje za informacje:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×