Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość Idiom

Idiomy w obcych językach

Polecane posty

Gość Idiom

Znacie jakieś ciekawe? Może wspólnie zaczniemy się wymieniać idiomami, których rzadko kto lubi się uczyć, a tak może pomoże to tym wszystkim, którzy uczą się obcych języków?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ja znam parę: - thank you from the mountain; - in the face of the hedgehog; - i towers you; - behid-eyes student; - rail on you; - refugee of circumstances; - dog\'s bone !! ; - without a little garden; - immediate castle; - volleyball of the eye; - but eggs; :D:D:DD:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jakby jeszcze agent
napisał co one znacza po polsku.... to by fajnie było;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość a ja idu szagaju pa Maskwie
:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ok, a piglet very, to znaczy się - prosię bardzo: - z góry dziękuję w mordę jeża - wierze ci - student zaoczny - kolej na ciebie - zbieg okoliczności - psia kość - bez ogródek - zamek błyskawiczny - siatkówka oka - ale jaja tylko w pracach szkolnych lepiej ich nie używaj :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
angielski to dzisiaj podstawa... cd... Can you hear me - Ty mnie możesz tu Manicure - Pieniądze leczą I\'m just asking - Jestem tylko królem dupy I have been there - Mam tam fasolę God only knows - Jedny nos Boga We are the champions - Jesteśmy pieczarkami Do you feel alright? - Cały czujesz się z prawa? Bye bye baby, baby good bye - Kup, kup mi dzidziusia, dzidziuś dobry zakup To be or not to be? - Pszczoła, czy nie pszczoła? I fell in love - Przewróciłem się w miłość. Just in case - Tylko w skrzynce I will never give up - Nigdy nie wymiotuję Oh dear - Och, jeleń. I saw my Honey today - Piłowałem dziś mój miód. I\'m going to make you mine - Idę zrobić ci kopalnię. May God be with you - Majowa dobra pszczoła z tobą Finnish people - Skończeni ludzie Bad influence - Zła grypa Phone seller - Zadzwoń do sprzedawcy Good products - Bóg po stronie kaczek Let\'s have a party - Założmy partię. Watch out! - Patrz na zewnątrz! I know his story well - Znam jego historyczną studnię. Let it be! - Jedzmy pszczołę! Press space bar to continue - Kosmiczny bar prasowy nastąpi

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hahahahahahahahah
shit goes around me

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hahahahahahahahah
Paintings coin - obrazy moneta Don1t boat Yourself - nie łudź się White whitout - biały bez Kiosk of movement - kiosk ruchu Garden School Band - Zesół szkół ogrodniczych I see in boat - Widzew Łódź

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość do ARAVA
wiecej wiecej!!!!!!!!! :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hahahahahahahahah
I am from Beeftown - jestem z Wołomina Glasgow - szkło poszło

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hahahahahahahahah
dont`t turn my guitar

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pineseczka
I am from Beeftown - jestem z Wołomina Don't make a village - nie rób wiochy Don't turn my guitar - nie zawracaj mi gitary Penis is walking around me - ch... mnie to obchodzi A shit is going around me - gówno mnie obchodzi I tower you - wierzę ci I'll animal to you - zwierzę ci się a man from iron - człowiek z żelaza Thanks from the mountain - dziękuję z góry Paintings coin - obrazy Moneta I feel train to you - czuję do ciebie pociąg go out on people - wyjść na ludzi cut off myself a nap - uciąć sobie drzemkę It's after apples - już po jabłkach It's after birds - już po ptokach without small garden - bez ogródek brain tire fire - zapalenie opon mózgowych To go to the second page of the street - przejść na drugą stronę ulicy To cut percentage feet - obniżyć stopy procentowe Do you divide my sentence? - Czy podzielasz moje zdanie? Give me the second time - daj mi sekundę czasu Heritage of prices - spadek cen The Universal Pregnancy Law - Prawo Powszechnego Ciążenia To make the profit on time - zyskać na czasie He killed her the nail - zabił jej ćwieka Rail on you! - kolej na ciebie! The profits are flying into the hole - zyski lecą w dół To divorce the bright facts - rozwodzić się nad jasnymi faktami Serious music concert - koncert muzyki poważnej Close meetings of the third grade - bliskie spotkania trzeciego stopnia He was her right hand in driving the left businesses - był jej prawą reką w prowadzeniu lewych interesów Can you throw me up? - możesz mnie podrzucić? My girlfriend is very expensive to me - moja dziewczyna jest mi bardzo droga Tom divided their lottery coupon - Tom podzielił ich los Time swimming allowed - czas płynie wolno First from the shore - pierwszy z brzegu Day, memory is flying - Dzień, wspomnienie lata Czuję do ciebie pociąg, kochanie. I feel train to you, darling. I feel desire for you, darling. Dziękuję z góry! Thank you from the mountain. Thank you in advance. Nie mam innego wyjścia. I have no other exit. I have no choice. Roboty drogowe. Street robots. Road works. Jestem po śniadaniu. I'm after breakfast. I've had breakfast. golnąć kielicha - to shave a glass na czarną godzinę - it takes an hour at the most to win the heart of a black woman czarne myśli - a black child thinks too na czarnej liście - a black woman is, as a rule, covered with leaves członek honorowy - a respectable penis członek korespondent - a letter-answering penis usztywnienie członka - (street slang) execution of a gang member cukier w kostkach - sugar in one's ankles Krzyż Pański! - show me your lower back, sir! pójść komuś na rękę - to step someone's hand przeżył ciężki zawód - he survived a career as a professional heavyweight boxer Droga Pani X... - Road Mrs X... Dear Mrs X... zrobić coś bez zwłoki - do something without corpse pociąg do Zakopanego - a train to the buried podręcznik - an undertowel podpieprzyć (ukraść) - to underpepper na wszelki wypadek - On every accident. Just in case ale jaja - But eggs o kurczę! - Oh, chicken! Pokój z tobą - Room with you. Peace with you śrubokręt - Screw-ship. Screwdriver surówka dnia - pig-iron of the day paragon fiskalny - fiscal board obieg dokumentów come go document (to z Korean English, czyli Konglish) you go me go - czyli "skrócona" wersja Let's go jacket application - załóż kurtkę do you divide my stentence - czy podzielasz moje zdanie direction building - budynek dyrekcji firs aid kid - apteczka Check vibration of pedal on driving through foot - wyczuwając stopą, sprawdź, czy podczas jazdy pedał nie wpada w wibracje. Should be turn on the illumination lamp when turn on the headlamp - podświetlenie powinno się zapalac po włączeniu świateł. harmful benefit - dodatek za pracę w szkodliwych warunkach nie trzyma się kupy - it doesn't hold the shit My są równe chłopy - We are equal peasants. coffee on the table - kawa na ławę don't boat yourself - nie łódź się don't tear yourself - nie drzyj się Behind-eyes student - student zaoczny nowe ustalenia - new lazy boy's lips w łóżku jest szybka - There's a window-pane in the bed. Zbieg okoliczności - refugee of circumstances Zdębiałem - I got oaken. ale jak to? but how it? pogoda pod psem

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pseudonim666
A może taki żarcik?) This is what the new Polish president-elect will very likely sound like during an out-of-the-country speech (due to his limited English skills...): Prezydent -elekt przemawia przed parlamentem Europejskim w Brukseli. (Wersja z tlumaczeniem) Tall room! (Wysoka Izbo!) Now it's railway for me to talk. (Teraz kolej na mnie by przemówic). Welcome in the name of all penises of Peace. (Witam w imieniu wszystkich czlonków PiS). It's not just a fugitive of circumstances, that I became a president of Poland. (To nie jest tylko zbieg okolicznosci, ze zostalem prezydentem Polski). Peace is a big party and we were elected because ice is poor in Poland. (PiS jest duza partia, a my zostalismy wybrani bo lud jest biedny w Polsce). I will animal to you. (Zwierze wam sie). Unfortunately, in Poland there is still a huge grandfatherhood! (Niestety w Polsce jest wciaz ogromne dziadostwo!) And so far, Poland is still a village killed by desks. (I jak na razie Polska jest wciaz wioska zabita dechami). But we will go out on people! (Ale my wyjdziemy na ludzi!) Do you divide my sentence? (Czy podzielacie moje zdanie?) You must step on my hand! (Musicie pójsc mi na reke!) Without corpse! (Bez zwloki!) We must stop to divorce the facts and break down the first icecreams! (Musimy przestac rozwodzic sie nad faktami i przelamac pierwsze lody!) I tower you will help me... (Wierze, ze mi pomozecie...) Thank you from the mountain. (Dziekuje Wam z góry). Room with you! (Pokój z wami!)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hahahahahahahahah
pseudonim666 zajebiste to jest

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość po niemiecku
jest jakis idiom ze kazdy garnek ma swoja przykrywke w tłumaczeniu .. ale niestety niemieckiego uczylam sie w zamierzchlych czasach wiec nei pomoge :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość w górę serca

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość anglistka.....
to let out the peacock (puścić pawia) he's got so thick italians on his body (on ma bardzo bujne owłosienie ciała- ma tak grube włoski na ciele)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×