Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość ostoya

kto przetłumaczy z francuskiego??

Polecane posty

Gość ostoya

J`ai trouvé et la raison s`éteind J`ai trouvé Dans ta peau mon destin se configure J`me casse toujours la figure Vois ma mort, viens me Retrouver un peu a tes pieds Donne-moi ton corps Je pourrai la blâmer Du triste sort dont tu m`as envoûteé

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ostoya
nikt nie zna francuskiego?? nie wierze.. pomozcie..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ostoya
uppppp

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
J`ai trouvé et la raison s`éteind J`ai trouvé Dans ta peau mon destin se configure J`me casse toujours la figure Vois ma mort, viens me Retrouver un peu a tes pieds Donne-moi ton corps Je pourrai la blâmer Du triste sort dont tu m`as envoûteé Znalazłem i rozum się wyłączył znalazłem w twej skórze krystalizuje się moje przeznaczenie (krystalizacja to złe słowo, ale nie chce mi się myśleć :O) Biję się (po gębie?! :O) Zobacz moją śmierć, przyjdź mnie odnaleźć trochę u twóch stóp daj mi swe ciało mógłbym je winić za smutny los że (:O) mnie oczarowałaś

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość co to jest zdrada
zupapomidorowa witaj super tlumaczenie ale masz racje ze slowo krystalizuje zastapilabym bardziej slowem "tworzy" :) Co prawda jeszcze mozna pokombinowac zeby bylo poetycznie ale jest ok.Pozdrawiam

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ostoya
bardzo dziekuje ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ostoya
mam tu jeszcze jeden fragment..... jak by ktos byl tak mily.... J`ai trouvé une odeur de lumiére J`ai trouvé Un orifice qui donne sur l`hiver Me transporte loin de la terre Verse-moi Cet elixir ou goût si fermenté Donne-moi ton corps Te pourrais le blâmer Du triste sort dont tu m`as envoûteé

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
J`ai trouvé une odeur de lumiére J`ai trouvé Un orifice qui donne sur l`hiver Me transporte loin de la terre Verse-moi Cet elixir ou goût si fermenté Donne-moi ton corps Te pourrais le blâmer Du triste sort dont tu m`as envoûteé Znalazłem Zapach światła Znalazłem Prześwit do zimy Przenoszę się daleko od ziemi Wlej mi Ten eliksir o smaku (sfermentowanym / ziarnistym) Daj mi swe ciało Mogłabyś je winić za smutny los że mnie oczarowałaś. Osobiście poszukałabym tego tłumaczenia w bazie tekstów sidneya czy coś.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
" [zgłoś do usunięcia] co to jest zdrada zupapomidorowa witaj super tlumaczenie ale masz racje ze slowo krystalizuje zastapilabym bardziej slowem "tworzy" Co prawda jeszcze mozna pokombinowac zeby bylo poetycznie ale jest ok.Pozdrawiam" Dzięki, faktycznie :D Miewam afazję, dlatego nie odważyłabym się symultanki walić ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×